Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 4. Значит, это он, но почему?

Хун Юэ опустила взгляд и постепенно отступила, когда наследный принц приблизился к месту происшествия. Похоже, у ее отца были какие-то странные планы относительно нее и этого наследного принца. Чувствуя себя настороже, Хун Юэ на мгновение задумалась. Этот генерал, вероятно, хотел убить ее и заставить принца засвидетельствовать это, но почему?

Вскоре к месту происшествия поспешил врач. Старый врач начал грубыми движениями осматривать мертвое тело, прежде чем повернулся к генералу. По его лицу скатилась капелька пота.

"Это похоже на отравление... по-моему, это признаки редкого яда. Однако я не обнаружил никакого яда в теле," растерянно воскликнул доктор. Это было совсем не похоже ни на что, что он видел прежде. И что еще он мог сказать?

Генерал осторожно взглянул на дочь. Он также чувствовал, что что-то было не так, он не казался полностью убежденным.

"Отравление? Ты уверен?" Осторожно спросил он.

"У этого тела есть симптомы отравления, но в то же время на нем есть следы сильной атаки. Ее тело обжигающе горячо. Ее температура больше чем при лихорадке, но ее кожа не обгорела, поэтому я не могу говорить, что это была магическая атака. Точно так же я не могу сказать, что это был яд. Сейчас я ничего не могу сделать, пожалуйста, дайте мне больше времени."

Ответ доктора был более чем тревожным. Генерал повернулся к Хун Юэ, "Дочь моя, ты что-нибудь видела?"

Хун Юэ опустила голову, тихо и послушно ответив: "Нет, но эта служанка уронил эту золотую монету, когда умерла."

Генерал широко раскрыл глаза и быстро убрал золото. Он был не просто потрясен внезапным появлением денег.

"Ты...ты увере... " он запнулся, обнаружив, что не мог произнести ни слова.

"О-о? Разве это не золотая монета, подаренная тебе из сокровищницы моего отца?" Вмешался кронпринц.

Принц повернул запястье, расправляя веер. Отделанный серебром веер скрывал улыбку, которая начала выгибаться дугой вверх. Его глаза блестели от возбуждения. Сегодня он вышел только для того, чтобы поболтать с генералом о последних военных событиях. Кто бы мог подумать, что он увидит такое зрелище?

"Эт..."

"Как это могло оказаться в грязных руках служанки? Неужели ты больше не видишь в своих глазах моего отца, императора?!" Кронпринц провоцировал генерала своими резкими словами.

"Это какое-то недоразумение! Может быть, слуга укра..." генерал попытался оправдаться.

"О, то есть ты хочешь сказать, что твое поместье заполнено солдатами третьего ранга, что не могут уберечь даже одну золотую монету?" осуждал Кронпринц, его глаза, казалось, прожигали голову генерала.

Хун Юэ нахмурилась.

Не так уж было и важно, если здесь присутствовала еще одна персона поглядеть на этот спектакль. Просто тот человек, о котором шла речь, постоянно прерывал ее игру. Это бесспорно становилось раздражающим.

И чего он хотел от всего этого?

Осторожно пробуя воду*, она наклонила голову и с осторожностью произнесла: "Отец, наша сокровищница тщательно охраняется такими сильными стражами. Может быть, эта слуга была шпионом? Но если это так, то наложница Мэй была той, кто приняла ее в наш дом. Должны ли мы позвать ее объясниться?"

Генерал застыл, услышав ее слова.

Когда эта девушка была так умна в своих словах?

Хун Юэ слегка улыбнулась.

Судя по тому, что все слуги так страстно желали кричать, известив о ее предполагаемой смерти, это было нелегкой задачей. В конце концов, даже собаки ждали разрешения своих хозяев, прежде чем лаять так свирепо. Так что это, без сомнения, был план ее отца.

Не говоря уже о том, что золотые монеты слуги были золотом, лично подаренным императором тем, кто храбро сражался. Видеть их в руках покорного слуги с такой низкой властью было несколько странно. То есть, конечно, если золото добровольно отдал сам хозяин.

Короче говоря, сам генерал.

И все же она не могла точно объяснить, какова была его цель. Более того, Кронпринц, казалось, тоже был втянут в это дело. Учитывая, что дело дошло до такой точки, почему бы не добавить еще одного человека к беспорядочной путанице. Наложница Мэй была ревнивой особой, и такие люди были легко управляемыми другими.

Хун Юэ предположила, что причина, по которой наложница всегда яростно набрасывалась на нее, вероятно, заключалась в том, что ее подстегивала чрезмерная привязанность мужа к дочери, оставшейся без матери.

Тем не менее, наложница не могла бы так легко входить во двор Хун Юэ каждый день без посторонней помощи, тем более что у такого больного ребенка, как она, должна быть первоклассная охрана. Как генерал и как отец, он не мог не замечать всех травм на 16-летнем ребенке, даже если прошлая Хун Юэ хорошо скрывала их от него.

Если, конечно, генерал не хотел, чтобы наложница мучила его собственную дочь. Хотя, внезапно ускорить события и объявить о ее смерти, было странно. Это могло направить всю историю в другую сторону.

Хун Юэ уставилась на труп служанки, ее дыхание замерло.

Злая улыбка появилась на ее бледном лице.

О боже, это уже начинало доставлять удовольствие.


*пробовать воду - пытаться выяснить, какую реакцию вызовет действие или идея Наложница Мэй, о которой идет речь в этой главе - та самая мадама, госпожа служанки, нацелившаяся на нашу Хун Юэ

http://tl.rulate.ru/book/35984/785435

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
ОТЗЫВ #
Интересно, а какая будет у сирены сила?
Развернуть
#
В принципе основная суть ее силы была раскрыта ранее - сирены могут управлять водой, а она, в дополнение, также может управлять всем что считаестся жидкостью (кровью в том числе), а вот некоторые нюансики и способы применения ее силы еще будут раскрываться в последующих главах
Развернуть
#
Короче, агрегатное состояние? Или H2O (Еще и лед-пар)?
Или "Все H2O"+"Вещество в жидком агрегатном состоянии"?
Хотя речь зашла в тексте еще и за воздух...
Развернуть
#
Ну судя по легендам сила сирены это- вода, голос с гипнозом и очарование.
Развернуть
#
Блин а мне нравится, куда лучше супер медиков и убийц
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь