Увидев, как разочарованно выглядит этот болванчик, Цю Танг продолжала сыпать на него вопросами:
- Это Су Юэла? Или Ши Сюэ? Или же.... Цзин Синь? А может быть.... Маленькая леди из твоей семьи? Хе-хе.
Мо Цзинсюань прикрыл руками свое покрасневшее лицо:
- Выражение моего лица так очевидно?
- Да, - Цю Танг очень уверенно кивнула.
- Восьмая невестка, скажи... Что ты чувствуешь, когда влюблен кого-то?
- Что я чувствую?! - Цю Танг смутилась и расстроилась, но быстро взяла себя в руки:
- Я такого еще не испытывала. Тем не менее я читала много любовных романов!
Когда Мо Цзинсюань услышал это, его темные глаза мгновенно вспыхнули каким-то блеском, и он с нетерпением спросил:
- Восьмая невестка, тебе не нравится восьмой брат? Он же такой хороший и красивый... Как он может тебе не нравится?
- Хороший? Красивый? Он должен мне нравится? Но любовь - это нечто иное.
- Но как это? Скажи мне.
- Симпатия... В глазах любящего его возлюбленная кажется красивее Си Ши (знаменитая красавица древности), ты понимаешь?
- Что такое Си Ши? - Мо Цзинсюань выглядел смущенным.
У Цю Танг рот дернулся. Но, так как в стране Донг Юэ нет легенды о Си Ши, она терпеливо объяснила:
- Это имя бесподобной красавицы, ставшей олицетворением самой красоты. А слова мои о том: пока в сердце мужчины и женщины есть любовь, будь их внешность даже уродливее, чем у свиней, в глазах друг друга они будут прекраснее всех на свете. В моем же случае Мо Лянченг прекрасен, как сам дьявол, однако в сердце у меня нет к нему чувств. Хотя я признаю, что он очень необычный человек.
- Так вот как? - Мо Цзинсюань слегка лыбнулся и кивнул, словно ему все стало ясно.
- Ну, что еще ты не понимаешь? - Цю Танг внезапно ощутила себя уверенно - настоящим экспертом в любви, не имея в ней ни грамма опыта. (п/п Диванный эксперт. Такие всё всегда знают)
- Спрашивай, если еще остались вопросы.
- Ты еще не сказала, каково это - любить кого-то?
- Человек день и ночь в твоей душе и в твоих мыслях. Или ты все же спрашиваешь: какого, когда тебе кто-то нравится? "Нравится" и "люблю" - разные вещи. По поводу "нравится" все проще: посмотрев единожды в глаза человеку, с первого же взгляда ощущаешь радость, - Цю Танг чуть не сказала в конце "чувствуешь любовь", но прикусила себя за язык и быстро поменяла фразу на "ощущаешь радость"
Неожиданно Мо Цзинсюань начал выглядеть смущенным:
- Но все же, любовь ... что это?
Ученик расстраивает своего учителя.
Мда уж, древние люди более замкнутые и редко используют слово «любовь». Поэтому она и начала играть эксперта по любви, пытаясь объяснить разницу между «любить» и «нравится» Мо Цзинсюаню.
- Четырнадцатый брат, кто-нибудь может легко понравиться, но трудно влюбиться в кого-то. Например, человеку может нравиться много людей, но он не может быть влюблен в нескольких одновременно. Любовь уникальна, она единственная в своем роде.
- Единственная в своем роде? Уникальна?
- Что ж, закончим на этом: вы, мужчины в стране Донг Юэ, не поймете, что такое любовь. Так в вас заложено: думая двумя головами, вы любите все новое и ненавидите старое. Не довольствуясь тем, что уже имеете, все время косите взгляд налево. Ха-ха, - Цю Танг вроде бы смеялась, но вот презрение в ее взгляде было не скрыть - оно плескалось аж через край.
Мо Цзинсюань нахмурился:
- Восьмая невестка, с древних времен у мужчин три жены и четыре наложницы, что не так?
(п/п я на этой главе чуть голову не сломала с этими "люблю" "нравится" и тд. ААААааа!!! крик души)
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/12659/585611
Сказали спасибо 307 читателей