- Ааа, ну, это ... - Цю Танг закатила глаза. Как скучно.
Разговаривать с древним человеком действительно сложно.
- Ты меня проклинаешь сейчас? - Мо Цзинсюань выглядел недовольным.
- Это выглядит так, словно ты породистая свинья... или жеребец... Во всяком случае, с таким благородным происхождением, как у тебя, ты всегда получаешь все, что пожелаешь, и в твоей жизни все всегда идет как надо.... Тебе не понять меня, так что лучше и не спрашивай - моя невозможность объяснить тебе оскверняет мою мудрость, - Цю Танг махнула рукой с беспомощным видом.
Она - женщина из двадцать первого века - признает равноправную любовь, для нее мысли Мо Цзинсюаня оскорбляют женщин.
- Именно потому что я не понимаю тебя, я и спрашиваю! Но ты все еще ругаешь меня? - Му Цзинсюань фыркнул, глянув на Цю Танг. Даже если он не может разобраться в ее мыслях, он слышит недовольное выражение в ее голосе: как будто она проклинает его.
- Ты думаешь, что у всех девушек в головах такая странная идея, как у тебя? Попробуй-ка спросить у любой, готова ли она попросить у мужчины стать для него единственной? Да после такого проявления ревности любой из семи женщин, ее тут же выгонят!
- Семи? - Цю Танг заткнулась, глядя на Мо Цзинсюаня, как на какого-то пришельца. Древнее феодальное общество..... Как она могла забыть, в какой среде вырос Мо Цзинсюань?
Их разделяет целое тысячелетие.
Обсуждать с ним такую тему - просто впустую тратить время.
Внезапно лицо Мо Цзинсюаня покраснело, и он быстро отвел от Танг Эр взгляд, выглядел он в этот момент неестественно и неловко:
- Восьмая невестка... Да-давай продолжим обсуждение.
- Мне лень с тобой говорить… - Цю Танг вновь легла на кровать и приготовилась ко сну.
- Я, я… Восьмая невестка, ну же, не сердись. Ладно, я был не прав, хорошо? - Мо Цзинсюань стал выглядеть как-то нервно: он заерзал на стуле и попытался прикоснуться к ней, но, даже не задев ее, отдернул руку и прошептал, словно моля о пощаде:
- Восьмая невестка, только не сердись. Я ошибался… Я больше не буду говорить так, хорошо?
- ... - она игнорировала его.
- Я действительно больше не буду говорить об этом! Обещаю! Клянусь!
- ......
- Восьмая невестка... - Мо Цзинсюань жалобно просил пощады:
- Не сердись на меня ... Я, я просто хочу знать, что такое, по-твоему, любовь?
Цю Танг резко повернула к нему голову и уставилась в его глаза:
- Что такое любовь? Любовь - это когда вы проживаете всю жизнь вдвоем в мире и согласии! Ты слышал о таком? Глаза влюбленного не косят налево. Возьми меня за пример: причина, по которой я могу терпеть кучу женщин вокруг твоего восьмого брата, заключается в том, что, я, не, люблю, его. Ты понимаешь? Все равно на такое только тому, кто не влюблен. Теперь ты понял меня?
Цю Танг глубоко вздохнула, закончив свою тираду.
Простой и понятный пример, не так ли?
- Вы проживаете всю жизнь вдвоем? - бессознательно пробормотал Мо Цзинсюань.
- Ну, одна на двоих жизнь.
- Я до сих пор не понимаю ...
- Тогда катись отсюда! - Цю Танг вскипела: схватив подушку, она хотела швырнуть ее в Мо Цзинсюаня.
- Ты, идиот, знаешь, почему большинство женщин в Донг Юэ умирает в возрасте между десятью и двадцатью годами? Да потому что они заперты в глубине дворов и проживают в них свои унылые жизни! Так может тогда и вонючим мужикам также жить, задыхаясь, чтобы все по справедливости?!
- Восьмая невестка, я, я ...
Мо Цзинсюань был ошеломлен: выражение его лица было сложным и он не смог ничего ей ответить.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/12659/585735
Сказали спасибо 302 читателя
Небось брат недолеко подслушивает или ему нашепчут... жду реакции...
Переводчики вас обожаю, небросайте сие творение!!! И чаще балуйте беслатными главками😇