Готовый перевод Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 3: Аудитория

Какое удачное время, подумал Дамблдор.

Он прогуливался по замку, наслаждаясь послеобеденным настроением. В разное время суток школа ощущалась по-разному. Утром энергия была бодрой и почти неистовой в течение учебной недели, а в выходные и каникулы - более расслабленной и вялой. В полдень все собирались в Большом зале на обед. После обеда становилось тише из-за занятий, а во время ужина все снова были заняты - люди наслаждались вечерней трапезой, ходили в библиотеку или клубы. Когда приближался комендантский час, атмосфера становилась все тише и тише, предвещая наступление темноты и сна.

Дамблдор услышал шаги, спускающиеся по лестнице, ведущей в Совятник, и приостановился. Большинство людей не посещали Соваторию в столь поздний час, если только им не нужно было в последнюю минуту отправить почту или посылку. Увидев, кто вышел из лестничного пролета в холл, он повернулся и приветливо улыбнулся. «Добрый вечер, мистер Поттер».

Гарри чуть не подпрыгнул. Он был погружен в свои мысли и не заметил, что Дамблдор уже рядом. «О! Здравствуйте, директор Дамблдор, сэр», - нервно сказал он.

«Расслабься», - усмехнулся Дамблдор. «Ты не в беде».

«Да, сэр», - сказал Гарри, немного расслабившись.

«Пост в последнюю минуту?»

«Нет, сэр. Я навещал Хедвиг. Хагрид подарил мне ее, когда мы были в Диагоне, и мне нравится ее навещать».

«Ах да, Хагрид упоминал об этом. Он сказал, что она красивая снежная сова и очень любит тебя».

Гарри смущенно улыбнулся. «Она самая лучшая».

Дамблдор кивнул, задумчиво глядя на Гарри. «И как вам первая неделя в Хогвартсе, если позволите спросить?»

«Мне нравится, сэр», - ответил Гарри с некоторым сомнением. «Магия - это круто и очень интересно».

Директор заметил колебания. «Магия - это действительно очень круто», - сказал он, улыбнувшись взгляду Гарри. «Я намного старше тебя, но все равно в восторге от всех возможностей, которые дает магия. Буквально на днях я узнал новое заклинание, которое согревает твои носки, прежде чем ты их наденешь. Утром все становится ясно, а когда наступит зима, я думаю, это будет еще более полезно».

Он с удовольствием рассмеялся. Когда мальчик впервые спустился по лестнице, он был очень сдержан и нервничал, что было вполне понятно. Однако, немного расслабившись, мальчик, казалось, полностью изменился. «Могу ли я чем-то помочь вам, мистер Поттер?»

Гарри покачал головой.

«Что-нибудь?» спросил Дамблдор. «Если это не слишком неразумно, то мы это рассмотрим».

Подумав несколько мгновений, Гарри глубоко вздохнул. «Можно... можно мне посетить кухни? Я бы хотел увидеть их и узнать, кто готовит всю еду. Она замечательная, но вкус у нее совсем другой, и я хотел бы узнать больше. Я бы тоже хотел что-нибудь приготовить, если можно».

Дамблдор тихо хмыкнул. «Я слышал, что ты любишь готовить», - сказал он наконец.

Гарри кивнул, недоумевая, откуда Дамблдор это узнал. Затем он вспомнил урок зелий, который проходил ранее, и покраснел от воспоминаний о том, что произошло потом.

Дамблдор выглядел задумчивым. «Очень хорошо. Следуйте за мной. Посмотрим, что можно сделать. Обычно ученикам не разрешают заходить на кухни, но такое случалось». Он бодро зашагал прочь, и Гарри поспешил за ним. Дамблдор повел его вниз по нескольким лестницам, которые остановились, когда к ним подошел директор. «Преимущество работы директором», - сказал он Гарри. «Лестницы обычно приводят меня туда, куда я хочу попасть».

Наконец они вышли в широкий коридор в глубине замка. Вдоль стен горели фонари, заливая камень теплым золотистым светом. В конце коридора на стене висела большая картина, изображающая чашу с фруктами, и Дамблдор, подняв руку, пощекотал грушу. Картина зашевелилась, как и картина, на которой был изображён вход в Гриффиндорскую башню.

Гарри задохнулся от восторга, когда последовал за директором на кухню. Помещение было огромным. Камни пола, стен и потолка были настолько чистыми, что блестели в свете фонаря. Четыре длинных стола стояли в центре большого помещения, повторяя расположение столов Дома в Большом зале. Печи были выстроены у одной стены, идущей по всей длине комнаты. Столы для приготовления пищи усеивали пространство, а гигантские печи были утоплены в соседней стене. Стеллажи и стойки с кухонной утварью и инвентарем тянулись вдоль противоположной стены, а в углу располагалась огромная раковина. Вода двигалась, щетки и тряпки плясали, пока все чистилось, сушилось и убиралось на хранение.

«Добро пожаловать на кухню Хогвартса, - сказал Дамблдор, заметив благоговейный и удивленный взгляд Гарри. «Познакомьтесь с многочисленными поварами, которые готовят все наши блюда. Это домовые эльфы, волшебные существа, которые служат замку и помогают заботиться обо всех нас. Они убирают, готовят и делают всевозможные вещи».

Десятки миниатюрных фигурок усердно трудились на кухнях. Они были одеты в чистые полотенца, сложенные в тоги. Когда Дамблдор и Гарри только появились, они поприветствовали их, но по мановению руки Дамблдора вернулись к работе. Однако большие круглые глаза с любопытством наблюдали за ними, а большие уши хлопали и двигались вместе с ними.

«Инки, ты свободен?» спросил Дамблдор.

«Да, директор!» Перед ними появилась маленькая домовая эльфийка. Она пригладила темно-каштановые волосы и покачала головой в сторону Дамблдора и Гарри. «Чем может помочь Инки?»

«Инки, это Гарри Поттер. Мистер Поттер, это Инки. Она одна из главных эльфов на кухне, и она всегда заботится о том, чтобы дать мне побольше джема и сливок к чаю», - улыбнулся Дамблдор.

«Директор ужасно любит сладкое», - с издевательской улыбкой сказала Инки.

«Вполне», - усмехнулся Дамблдор. «Мистер Поттер готовил дома и хотел бы что-нибудь приготовить».

«Правда?» Инки с любопытством посмотрел на Гарри. «Готовить в твоем возрасте?»

Гарри кивнул. «Я научился, когда был маленьким, и много готовил».

«Ты еще маленький», - категорично заявила Инки и покачала головой, что показалось Гарри странным, учитывая, что он был выше и крупнее ее. «Но Инки поможет. Чего хочет мистер Поттер?»

«Мне, пожалуйста, плиту», - сказал Гарри после некоторого раздумья. «Я бы с удовольствием приготовил омлет. Я так давно не готовил, а это одно из моих любимых блюд. Яйца, масло, соль, белый перец, если есть».

«Это легко». Инки провела их в небольшой альков, и вскоре там уже стоял стол с ингредиентами и плита наготове. Она взобралась на табурет и села на него. «Инки никогда раньше не видела, как готовят волшебники».

«Надеюсь, вы не против аудиенции, - сказал Дамблдор, тоже садясь на табурет.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115156/4483722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь