Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 51. Продавец вина (часть 1)

Чу Яо замер, услышав слова Шэнь Тан, но быстро взял себя в руки. Горечь на его лице сменилась привычной невозмутимостью.

— Чтобы жить дальше, нужно во что-то верить, — тихо произнес он. — Или хотя бы найти себе утешение. Я просто храню свой клинок в ножнах, дожидаясь подходящего момента.

Иначе он бы не выдержал.

Каждый прожитый день давался ему с огромным трудом.

Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как у него украли Сердце Литератора, как ему приснился тот самый сон, как он пустился в бесконечные скитания.

— Но это же слишком тяжело, — вздохнула Шэнь Тан.

Зачем мучить себя несбыточными надеждами? Вместо того чтобы цепляться за сомнительное «пророчество», лучше бы он постарался наладить свою жизнь.

Чу Яо промолчал, покачав головой.

Неужели он и правда никогда не терял веры?

Конечно же, терял.

Он был обычным человеком и, как и все, боялся трудностей.

Но он каждый раз заставлял себя не падать духом. Во-первых, он не привык сдаваться на полпути. А во-вторых, тот сон был единственным проявлением его Таланта, и он хотел узнать, к чему это приведет.

«Исцеляет любые болезни и открывает будущее»…

Если предсказание из сна сбудется, то его жизнь изменится к лучшему. Он сможет вырваться из нищеты и занять достойное место в обществе.

Вот только он не ожидал…

Чу Яо украдкой бросил взгляд на Шэнь Тан.

Что Пятый брат окажется так не похож на человека из его сна.

Он представлял себе могущественного правителя, благородного разбойника или странствующего рыцаря… Человека широкой души, который не обращает внимания на условности и происхождение, который не станет судить о Литераторе по рангу его Сердца Литератора и позволит такому ничтожеству, как он, проявить себя.

Но реальность, как это часто бывает, оказалась далека от его мечтаний.

Пятый брат, восседающий на белом муле, был всего лишь одиннадцатилетним юнцом, который еще ничего не понимал в этой жизни.

«И этот мальчишка — мое предназначение?» — с горечью подумал Чу Яо.

— Женьшень, ревень, аконит и ремания… — бормотала себе под нос Шэнь Тан. — Это же четыре главных лекарственных травы, верно? Может, речь идет об уезде Сыбао?

И действительно, Сяочэн был столицей уезда Сыбао.

— Да, — подтвердил Чу Яо.

— Тогда все сходится, — сказала Шэнь Тан.

Смысл «трех лянов лунного света» был очевиден.

На первый взгляд, это звучало как название какого-то редкого ингредиента. Ведь, как правило, в рецептах под «лунным светом» подразумевалась роса, собранная на рассвете с лепестков или листьев определенных растений, которые впитали в себя энергию луны.

Но это выражение можно было трактовать и иначе.

«Лунный свет» — это «Лунный свет», а «три ляна»… Возможно, это что-то значило, но Чу Яо решил, что речь идет о трех лянах, которые Шэнь Тан заплатил за него.

— Но что означает «судьба»? И какая болезнь имеется в виду? — задумалась Шэнь Тан. — Судя по всему, судьба — это я. Но я же не целитель. Как я могу исцелить чью-то болезнь? Может, мне еще предстоит этому научиться?

— Я не знаю, — тихо ответил Чу Яо, потупив взгляд.

— Правда не знаешь?

— Не знаю, — повторил он, не меняясь в лице.

Шэнь Тан не стала больше его расспрашивать.

«Бедный старик, у него же никого нет, — подумала она. — Если мы поладим, то я позабочусь о нем в старости. Неужели я не смогу прокормить одного старика?»

От этих мыслей она чуть не прослезилась.

«Да я просто молодец!» — гордо подумала Шэнь Тан.

— Господин Чу… — обратилась она к старику.

Они уже давно шли молча. Шэнь Тан страдала от легкой формы СДВГ.

Если она не двигалась, то начинала говорить без умолку. Ей нужно было постоянно быть в центре внимания.

Чу Яо, в отличие от Ци Шаня, не игнорировал ее.

— Да, Пятый брат? — отозвался он.

— Эм… — Шэнь Тан на мгновение замялась. — Да ни о чем… — Она просто не могла молчать. — Господин Чу, вы знаете какие-нибудь заклинания для чтения мыслей?

— Знаю. А что? — удивился Чу Яо.

Шэнь Тан вспомнила о «господине Гу» и скривилась. Для человека, который привык держать свои мысли при себе, «господин Гу» был сущим наказанием.

— Я встретила в «Лунном свете» одного Литератора… — начала она. — Он очень хорошо читает мысли…

— Хорошо?

— Он прочитал меня, как открытую книгу, — пожаловалась Шэнь Тан. — От него невозможно было ничего скрыть. Как мне защититься от таких людей?

— Сердце человека — потемки, — спокойно ответил Чу Яо.

— А? — переспросила Шэнь Тан, не поняв.

— «Сердце человека — потемки», — повторил Чу Яо. — Это защитное заклинание от чтения мыслей. Но тебе не стоит забивать им голову. Оно тебе вряд ли пригодится. Многие Литераторы изучают заклинания для чтения мыслей, но мало кому удается их освоить. Каждое использование такого заклинания отнимает у Литератора много сил. А если жертва тоже окажется Литератором и будет готова к атаке, то последствия могут быть еще плачевнее. Можно даже получить обратный удар.

Он и сам пытался изучать эти заклинания после того, как у него украли Сердце Литератора.

— Вот оно что, — пробормотала Шэнь Тан. — Неудивительно, что этот Литератор выглядел таким больным. Словно вот-вот рассыплется. Но зачем ему тратить свои силы на меня? Неужели у него слишком много жизненной энергии?

«Не похоже, чтобы это давалось ему с трудом», — подумала Шэнь Тан.

Чу Яо не был знаком с тем Литератором, о котором говорила Шэнь Тан, поэтому не мог ее судить. Но одно он знал точно:

— Он опасен. Держись от него подальше.

Если этот Литератор мог читать мысли, не боясь последствий, или же чтение мыслей было его Талантом, то он был не из тех, с кем стоит связываться.

— Легко сказать! — возмутилась Шэнь Тан. — Я бы и рада, но не все от меня зависит.

Она не могла просто взять и исчезнуть.

Учитывая ее отношения с Гуном Чэном, тот Литератор и его приятель вряд ли оставят ее в покое. Наверняка, они попытаются что-нибудь о ней разузнать.

Спрятаться от врага не так-то просто.

Шэнь Тан покачала головой.

«Это не мои проблемы, — подумала она. — И я не собираюсь вмешиваться в чужие разборки. Гон Чэн меня не выдаст. Мы ведь с ним в одной лодке».

Если ее схватят, то и ему не поздоровится.

«Мне нужно думать о том, как заработать денег, — решила Шэнь Тан. — А не о проблемах каких-то там аристократов».

Ей нужно было на что-то жить.

А когда она избавится от Ци Шаня, ей придется заботиться еще и о старике Чу. Неужели она позволит старику работать на износ, чтобы прокормить их обоих?

«Нужно найти какой-нибудь заработок», — подумала Шэнь Тан.

И тут ее осенило.

— Пойдемте купим винных кувшинов, — предложила она.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4154981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь