Флер, казалось, была заядлой любительницей приключений на природе, и Гарри мысленно отметил это на будущее. Возможно, теперь, зная ее страсть, он сможет организовать более подходящее свидание в следующий раз. Ее восторг, который она демонстрировала на протяжении всей погони за Падфутом в пещере, не оставлял никаких сомнений. Клык, о котором шла речь, устроил им настоящую охоту, и Флер явно получала от этого истинное удовольствие. И, конечно же, это удовольствие, возможно, было как-то связано с тем, что она неоднократно демонстрировала свое мастерство владения косметическими чарами, пока они карабкались за ним... К тому времени, как они достигли пещеры, она успела наложить на него не менее десятка чар и проклятий, а может, и двадцати. Шерсть Падфута пестрила меняющими цвет чарами, и он напоминал члена американской хиппи-группы! Ей также удалось немного уложить его волосы, в результате чего у него получился ирокез, который спускался с головы до самого хвоста. Ирокез был ярко-зеленого цвета Слизерина.
Достигнув места назначения, Падфут спрятался за Бакбиком, который был привязан в задней части пещеры. Гарри и Флер, пыхтя и отдуваясь, карабкались за ним, и Флер, которая шла впереди, с визгом остановилась. Она настороженно посмотрела на спящего гиппогрифа, но благоразумно решила не приближаться. Падфут превратился в Сириуса, а затем...
— Хорошо! Сдаюсь! — завопил он.
Флер шагнула вперед со злой ухмылкой и не менее злым огоньком в глазах. Она скрестила руки и окинула его ожидающим взглядом, лениво постукивая ногой по грязи. Гарри ухмыльнулся; его мечты о Мародерствующих Вилах сбываются!
— Думаю, ты должен кое перед кем извиниться, Сириус, — усмехнулся он со знанием дела.
— Мммм, — кивнула Флер в знак согласия, выгнув бровь в сторону обидчика. — Вам следует быть осторожнее, мистер Блэк. Вы не единственный, кто может превращаться, и в следующий раз ваш нос может стать... обугленным.
Ухмылка Гарри только усилилась, когда Сириус осторожно шагнул вперед, а затем внезапно упал перед ней на колени.
— Прости меня! — прошептал он. — Я больше никогда этого не сделаю, только не надо меня больше травить! Пожалуйста, я прошу тебя!
Гарри захихикал, а Флер наконец убрала палочку в кобуру.
— Бон, — усмехнулась она, — я тебя за это предупрежу.
И с этим она удалилась и заняла место рядом с Гарри, повернувшись к нему, чтобы одарить его яркой улыбкой. Ее щеки были розовыми от напряжения, и это только подчеркивало ее красоту. Он позволил бы ей преследовать его крестного сколько угодно, если бы это сохранило восторженный блеск в ее глазах, и он не мог не улыбнуться ей в ответ. Они не потрудились сообщить Сириусу, что у него теперь зеленая полоса посередине головы. Сириус ухмыльнулся и с таким видом, словно и он только что провел время всей своей жизни, заключил Гарри в теплые, приветственные объятия. Гарри должен был догадаться, что ему давно не было так весело, и это немного омрачило его настроение, но он быстро отогнал эту мысль. Он не хотел портить день, беспокоясь о судьбе своего крестного отца, когда мог бы помочь ему забыться на некоторое время.
Когда Сириус наконец отстранился, он с интересом посмотрел на Флер.
— Так кто же эта птица, Гарри? — спросил он с любопытством.
На лице Гарри появилась медленная, лукавая улыбка.
— Ну..., — медленно произнес он. — Наверное, я должен вас представить.
Флер, должно быть, заметила его взгляд, потому что ее ухмылка снова появилась, и он решил завязать с ней.
— Сириус Блэк, — начал он, — позвольте представить вам мою прекрасную невесту, Флер Делакур. Флер, познакомься с моим крестным отцом, Сириусом Блэком.
Сириус фыркнул и недоверчиво закатил глаза.
— Очень приятно познакомиться с вами, мадам, — сказал он с учтивым поклоном, который совсем не соответствовал его голодному виду беглого заключенного. Затем он сделал паузу на мгновение, став задумчивым, прежде чем...
— Вы родственник Себастьяна Делакура?
Гарри моргнул.
— Да, — улыбнулась она. — Это мой фазер.
— Хмф, — хмыкнул Сириус. — Ну, тогда это все объясняет.
— А? — спросил Гарри.
Сириус потянулся в карман и достал письмо, которое выглядело так, будто его читали по меньшей мере тысячу раз. Оно было помято, края потрепаны, и — к удивлению Гарри — написано на знакомом пергаменте. Когда он взял его у Сириуса, то, взглянув на почерк, понял, что это действительно от Себастьяна:
*Мистер Блэк,*
*Недавно мне стали известны косвенные улики, указывающие на то, что вас ложно обвинили в предполагаемых преступлениях. Кроме того, изучение архива британского министерства показало, что вы так и не предстали перед судом, справедливым или иным. Франция считает это вопиющей несправедливостью, а невежество министра Фаджа только подчеркивает этот факт. В связи с этим, мы хотели бы предложить вам убежище, с оговоркой, что вы должны дать показания под Veritaserum о своей невиновности. Хотя мы не можем сейчас принудить британское министерство, мы, по крайней мере, можем обеспечить вам безопасность и комфорт. Если вы примете это предложение, все ваши потребности будут удовлетворены. Я надеюсь, что вы серьезно рассмотрите эту возможность. Вы заслуживаете безопасного дома, и если вы согласитесь, я лично позабочусь о том, чтобы он у вас был. Искренне,*
*Сеньор Себастьян Александр Делакур*
*Директор по иностранным делам*
*Министерство магии, Франция*
Гарри смутно осознавал, что Флер перешла к чтению через его плечо, пока он в шоке смотрел на письмо. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Себастьян узнал об этом! Как ему удалось действовать так быстро?
— Он сделал это! — вздохнул он. Затем на его лице появилась широкая, изумленная улыбка, и он перевел взгляд на Флер. — Он действительно сделал это!
— Конечно, он это сделал, — улыбнулась она в ответ. — Это было важно для тебя, и это без учета ужасной природы несправедливости.
Гарри кивнул и снова уставился на письмо. Конечно, для этого потребовалось спасти жизнь его дочери и фактически загнать ее в ловушку брака, но все же... Он был вдали от Дурслей; Снейп скоро уйдет, если они добьются своего; и теперь Сириус будет свободен!
— Единственная причина, по которой я не ответил на письмо, — это ты, Гарри, — сказал Сириус, и его прежняя веселость внезапно исчезла. — Я хочу быть рядом с тобой, и если я уеду во Францию...
Гарри вскинул голову, его глаза расширились от ужаса, но Флер успела первой; она покачала своей красивой головой, пустив красивую рябь по серебристым волосам, и с веселой ухмылкой посмотрела на Сириуса.
— Если вы поедете во Францию, — сказала она, — вы будете видеться с ним довольно часто, мейстер Блэк, уверяю вас. Он уже был здесь один раз на прошлой неделе.
Сириус озадаченно моргнул. К этому времени желудок Гарри скрутился в узел от страха, что Сириус отклонит приглашение.
— Пожалуйста, Сириус, — хрипло попросил он. — Мне нужно, чтобы ты был в безопасности, и они найдут тебя, если ты останешься слишком долго. Себастьян может защитить тебя, и я клянусь, что со мной все будет в порядке.
Гарри не мог оторвать глаз от своего крестного отца, у которого, очевидно, было много вопросов, и впервые, насколько он помнил, он почувствовал облегчение от чьего-то прикосновения. Руки Флер обхватили его сзади и притянули ближе, ее теплые объятия сдерживали его панику. Он знал, что его страхи не были рациональными — Сириус был взрослым мужчиной — но он не хотел больше терять семью, и у него было четкое ощущение, что Сириус собирается отказаться от предложения!
— Мой фацер присматривает за ним, мейстер Блэк, — раздался мягкий музыкальный голос Флер, даже когда ее подбородок опустился на макушку его головы. — Вы сможете видеть его гораздо чаще, чем сейчас.
Она сделала паузу на мгновение, прежде чем продолжить:
— Очень важно, чтобы ты оставался в безопасности. Ты нужен Арри, и ты не сможешь помочь ему, если тебя поймают.
Сириус встретился с пристальным взглядом Флер поверх головы Гарри, и он долго изучал ее, прежде чем наконец кивнул.
— Ты уверен насчет этого парня, Гарри? — спросил он неуверенно. — Не в обиду твоему другу, но я ничего о нем не знаю, кроме того, что он большой человек в политических кругах.
— Он хороший парень, Сириус, — серьезно ответил Гарри. — Нам многое нужно тебе рассказать, но за последнюю неделю он сделал для меня больше, чем кто-либо другой. Он пытается помочь тебе, потому что я попросил его об этом.
Сириус долго изучал его, затем его взгляд снова переместился на Флер, прежде чем он наконец покачал головой и приказал им разгребать грязь.
— Может быть, тебе лучше рассказать мне, что происходит, — решил он. — Я явно что-то упускаю.
— Просто скажи мне, что ты сделаешь это, — умолял Гарри. — Пожалуйста!
Сириус озабоченно нахмурил брови, услышав тон Гарри, и изучал своего крестника, пока тот опускался на пол. Гарри последовал его примеру, и Флер села позади него, снова обхватив его руками и положив подбородок ему на плечо. Он впитывал ее комфорт, в то время как его нервы трепетали в ожидании ответа крестного отца.
— Хорошо, — наконец кивнул Сириус. — Я пойду, но ты должен рассказать мне все.
Сириус еще раз обменялся взглядом с Флер через голову, и Гарри облегченно выдохнул.
— Спасибо, — вздохнул он. — Это долгая история, Сириус. Все это случилось на прошлой неделе, поэтому ты еще не знаешь об этом.
— Продолжай, — призвал Сириус.
http://tl.rulate.ru/book/91949/2965227
Сказал спасибо 41 читатель