Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 32

Флер, очевидно, была большой поклонницей походов на природу, и Гарри отложил это на будущее. Возможно, теперь, зная это, он сможет организовать более подходящее свидание в следующий раз. Конечно, он узнал об этом только благодаря невероятно широкой - и чрезвычайно злой - улыбке, которую она демонстрировала на протяжении всей поездки в пещеру Падфута. Клык, о котором шла речь, устроил им веселую погоню, и она явно веселилась от души.

Конечно, эта погоня - и ее удовольствие от нее - возможно, были как-то связаны с тем, что она неоднократно демонстрировала свое удивительное мастерство владения косметическими чарами, пока они карабкались за ним...

К тому времени, как они достигли пещеры, она каким-то образом успела наложить на него не менее десяти чар и хексов, а возможно, и около двадцати. На его шерсть было наложено столько меняющих цвет чар, что он вписался бы в группу американских хиппи! Ей также удалось немного уложить его волосы, в результате чего получился ирокез, который спускался с его головы до самого хвоста.

Он был ярко-зеленого цвета Слизерина.

Когда они добрались до места назначения, Падфут укрылся за Бакбиком, который был привязан в задней части пещеры. Гарри и Флер вскарабкались за ним, пыхтя и отдуваясь, и Флер, которая шла впереди, с визгом остановилась. Она настороженно посмотрела на спящего гиппогрифа, но благоразумно решила не приближаться.

Падфут превратился в Сириуса, а затем...

"Хорошо! Сдаюсь!" - завопил он.

Флер шагнула вперед со злой ухмылкой и не менее злым огоньком в глазах. Она скрестила руки и окинула его ожидающим взглядом, лениво постукивая ногой по грязи. Гарри ухмыльнулся; его мечты о Мародерствующих Вилах сбываются!

"Думаю, ты должен кое перед кем извиниться, Сириус", - усмехнулся он со знанием дела.

"Мммм", - кивнула Флер в знак согласия, выгнув бровь в сторону обидчика. "Вам следует быть осторожнее, мистер Блэк. Вы не единственный, кто может превращаться, и в следующий раз ваш нос может стать... обугленным".

Ухмылка Гарри только усилилась, когда Сириус осторожно шагнул вперед, а затем внезапно упал перед ней на колени. "Прости меня!" - прошептал он. "Я больше никогда этого не сделаю, только не надо меня больше травить! Пожалуйста, я прошу тебя!"

Гарри захихикал, а Флер наконец убрала палочку в кобуру. "Бон", - усмехнулась она, - "я тебя за это предупрежу".

И с этим она удалилась и заняла место рядом с Гарри, повернувшись к нему, чтобы одарить его яркой улыбкой. Ее щеки были розовыми от напряжения, и это только подчеркивало ее красоту. Он позволил бы ей преследовать его крестного сколько угодно, если бы это сохранило восторженный блеск в ее глазах, и он не мог не улыбнуться ей в ответ.

Они не потрудились сообщить Сириусу, что у него теперь зеленая полоса посередине головы.

Сириус ухмыльнулся и с таким видом, словно и он только что провел время всей своей жизни, заключил Гарри в теплые, приветственные объятия. Гарри должен был догадаться, что ему давно не было так весело, и это немного омрачило его настроение, но он быстро отогнал эту мысль. Он не хотел портить день, беспокоясь о судьбе своего крестного отца, когда мог бы помочь ему забыться на некоторое время.

Когда Сириус наконец отстранился, он с интересом посмотрел на Флер. "Так кто же эта птица, Гарри?" - спросил он с любопытством.

На лице Гарри появилась медленная, лукавая улыбка. "Ну...", - медленно произнес он. "Наверное, я должен вас представить". Флер, должно быть, заметила его взгляд, потому что ее ухмылка снова появилась, и он решил завязать с ней. "Сириус Блэк, - начал он, - позвольте представить вам мою прекрасную невесту, Флер Делакур. Флер, познакомься с моим крестным отцом, Сириусом Блэком".

Сириус фыркнул и недоверчиво закатил глаза. "Очень приятно познакомиться с вами, мадам", - сказал он с учтивым поклоном, который совсем не соответствовал его голодному виду беглого заключенного. Затем он сделал паузу на мгновение, став задумчивым, прежде чем... "Вы родственник Себастьяна Делакура?"

Гарри моргнул.

"Да", - улыбнулась она. "Это мой фазер".

"Хмф", - хмыкнул Сириус. "Ну, тогда это все объясняет".

"А?" - спросил Гарри.

Сириус потянулся в карман и достал письмо, которое выглядело так, будто его читали по меньшей мере тысячу раз. Оно было помято, края потрепаны, и - к удивлению Гарри - написано на знакомом пергаменте. Когда он взял его у Сириуса, то, взглянув на почерк, понял, что это действительно от Себастьяна:

Мистер Блэк,

Недавно мне стали известны косвенные улики, указывающие на то, что вас ложно обвинили в предполагаемых преступлениях. Кроме того, изучение архива британского министерства показало, что вы так и не предстали перед судом, справедливым или иным. Франция считает это вопиющей несправедливостью, а невежество министра Фаджа только подчеркивает этот факт.

В связи с этим, мы хотели бы предложить вам убежище, с оговоркой, что вы должны дать показания под Veritaserum о своей невиновности. Хотя мы не можем сейчас принудить британское министерство, мы, по крайней мере, можем обеспечить вам безопасность и комфорт. Если вы примете это предложение, все ваши потребности будут удовлетворены.

Я надеюсь, что вы серьезно рассмотрите эту возможность. Вы заслуживаете безопасного дома, и если вы согласитесь, я лично позабочусь о том, чтобы он у вас был.

Искренне,

Сеньор Себастьян Александр Делакур

Директор по иностранным делам

Министерство магии, Франция

Гарри смутно осознавал, что Флер перешла к чтению через его плечо, пока он в шоке смотрел на письмо. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Себастьян узнал об этом! Как ему удалось действовать так быстро?

"Он сделал это!" - вздохнул он. Затем на его лице появилась широкая, изумленная улыбка, и он перевел взгляд на Флер. "Он действительно сделал это!"

"Конечно, он это сделал", - улыбнулась она в ответ. "Это было важно для тебя, и это без учета ужасной природы несправедливости".

Гарри кивнул и снова уставился на письмо. Конечно, для этого потребовалось спасти жизнь его дочери и фактически загнать ее в ловушку брака, но все же... Он был вдали от Дурслей; Снейп скоро уйдет, если они добьются своего; и теперь Сириус будет свободен!

"Единственная причина, по которой я не ответил на письмо, - это ты, Гарри", - сказал Сириус, и его прежняя веселость внезапно исчезла. "Я хочу быть рядом с тобой, и если я уеду во Францию..."

Гарри вскинул голову, его глаза расширились от ужаса, но Флер успела первой; она покачала своей красивой головой, пустив красивую рябь по серебристым волосам, и с веселой ухмылкой посмотрела на Сириуса. "Если вы поедете во Францию, - сказала она, - вы будете видеться с ним довольно часто, мейстер Блэк, уверяю вас. Он уже был здесь один раз на прошлой неделе".

Сириус озадаченно моргнул.

К этому времени желудок Гарри скрутился в узел от страха, что Сириус отклонит приглашение. "Пожалуйста, Сириус", - хрипло сказал он. "Мне нужно, чтобы ты был в безопасности, и они найдут тебя, если ты останешься слишком долго. Себастьян может защитить тебя, и я клянусь, что со мной все будет в порядке".

Гарри не мог оторвать глаз от своего крестного отца, у которого, очевидно, было много вопросов, и впервые, насколько он помнил, он почувствовал облегчение от чьего-то прикосновения. Руки Флер обхватили его сзади и притянули ближе, ее теплые объятия сдерживали его панику. Он знал, что его страхи не были рациональными - Сириус был взрослым мужчиной - но он не хотел больше терять семью, и у него было четкое ощущение, что он собирается отказаться от предложения!

"Мой фацер присматривает за ним, мейстер Блэк", - раздался мягкий музыкальный голос Флер, даже когда ее подбородок опустился на макушку его головы. "Вы сможете видеть его гораздо чаще, чем сейчас". Она сделала паузу на мгновение, прежде чем... "Очень важно, чтобы ты оставался в безопасности. Ты нужен Арри, и ты не сможешь помочь ему, если тебя поймают".

Сириус встретился с пристальным взглядом Флер поверх головы Гарри, и он долго изучал ее, прежде чем наконец кивнул. "Ты уверен насчет этого парня, Гарри?" - спросил он неуверенно. "Не в обиду твоему другу, но я ничего о нем не знаю, кроме того, что он большой человек в политических кругах".

"Он хороший парень, Сириус", - серьезно ответил Гарри. "Нам многое нужно тебе рассказать, но за последнюю неделю он сделал для меня больше, чем кто-либо другой. Он пытается помочь тебе, потому что я попросил его об этом".

Сириус долго изучал его, затем его взгляд снова переместился на Флер, прежде чем он наконец покачал головой и приказал им разгребать грязь. "Может быть, тебе лучше рассказать мне, что происходит", - решил он. "Я явно что-то упускаю".

"Просто скажи мне, что ты сделаешь это", - умолял Гарри. "Пожалуйста!"

Сириус озабоченно нахмурил брови, услышав тон Гарри, и изучал своего крестника, пока тот опускался на пол. Гарри последовал его примеру, и Флер села позади него, снова обхватив его руками и положив подбородок ему на плечо. Он впитывал ее комфорт, в то время как его нервы трепетали в ожидании ответа крестного отца.

"Хорошо", - наконец кивнул Сириус. "Я пойду, но ты должен рассказать мне все".

Сириус еще раз обменялся взглядом с Флер через голову, и Гарри облегченно выдохнул. "Спасибо", - вздохнул он. "Это долгая история, Сириус. Все это случилось на прошлой неделе, поэтому ты еще не знаешь об этом".

"Продолжай", - призвал Сириус.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2965227

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь