Готовый перевод I Am A Corrupt Official, Yet They Say I Am A Loyal Minister! / Я коррумпированный чиновник, но они говорят, что я лояльный министр!: Глава 14 - Как такой честный чиновник, как я, мог оказаться в подобном месте?

Глава 14: Как такой честный чиновник, как я, мог оказаться в подобном месте?

 

Все испугались и тут же опустились на колени, кланяясь и извиняясь.

 

"Простите, лучший ученый. Я не знал, что это ты!"

 

"Я был неправ. Пожалуйста, простите меня, сэр!"

 

"Я не осмелюсь повторить это в будущем!".

 

"На этот раз я оставлю все как есть, раз ты не знал ничего лучшего. Но в будущем не говори обо мне плохо за моей спиной, иначе..." Линь Бэйфань прищурил глаза.

 

"Иначе что?" Все задрожали от страха.

 

"Иначе я тоже это сделаю!"

 

Все: "....."

 

"Хорошо, я ухожу!" Линь Бэйфань похлопал себя по ягодицам и ушел.

 

Все в замешательстве смотрели друг на друга. Главный ученый, которого они тайно критиковали, просто ушел, не наказав их?

 

Он так легко отпустил их?

 

Линь Бэйфань продолжал бродить вокруг, не воспринимая инцидент всерьез после того, как пережил возмущение общественности в своей предыдущей жизни. Даже если бы его жестко критиковали, это нисколько бы его не смутило.

 

Неожиданно для себя он оказался перед роскошным и шумным зданием.

 

Множество молодых и красивых девушек с очаровательными фигурами стояли перед зданием, махая руками и привлекая покупателей своим необычайным энтузиазмом.

 

Многие хорошо одетые мужчины улыбались и обнимали девушек за талию, проходя в здание.

 

При ближайшем рассмотрении над зданием висели три иероглифа "Бордель Сотня Цветов"!

 

Линь Бэйфань потерял самообладание: "Вот дерьмо! Разве это не бордель? Как такой благородный чиновник, как я, мог оказаться в таком месте?"

 

Он огляделся по сторонам, а затем ускользнул, когда никто не смотрел.

 

Однако даже после пересечения времени и пространства закон Мерфи продолжал действовать.

 

Чем больше вы пытаетесь избежать чего-то, тем больше вероятность того, что это произойдет.

 

В этот момент госпожа увидела Линь Бэйфаня, и ее глаза загорелись. Она подошла к нему с широкой улыбкой и сказала: "Разве это не новый лучший ученый Линь Бэйфань? Раз уж вы здесь, проходите и присаживайтесь! Все девушки здесь так восхищаются вами!"

 

Схватив Линь Бэйфаня за руку, она не хотела, чтобы он уходил.

 

Линь Бэйфань кашлянул: "Госпожа, вы приняли меня за кого-то другого. Я не лучший ученый, я Ву Далан, парень, который продает блины!".

 

"Как я могла ошибиться?" Госпожа сказала. "Я и раньше видела лучших ученых издалека, а такой выдающийся человек, как вы, с такой изысканной и очаровательной манерой поведения, принадлежит к этой единственной категории. Я узнала бы вас, даже если бы вы превратились в пепел!"

 

Линь Бэйфань ярко улыбнулся, слушая: "Мне нравится слушать такие разговоры".

 

Однако я принципиальный человек и никогда так просто не сдамся.

 

Линь Бэйфань развел руками и сказал: "Но у меня нет денег, и я не могу позволить себе тратить их!"

 

Госпожа все еще держалась за Линь Бэйфаня и с нетерпением воскликнула: "Господин ученый, для нас большая честь, что вы посетили наш бордель "Сотня Цветов". Как мы можем брать с вас деньги? Господин ученый, не отказывайтесь, проходите!"

 

В этот момент шесть молодых и красивых девушек вышли из борделя, улыбаясь и приветствуя Линь Бэйфаня.

 

Линь Бэйфань кашлянул и сказал: "Я не собирался заходить, но вы приглашали меня семь раз. Если я снова откажусь, то не буду знать, как выразить свою признательность. Ведите."

 

Госпожа и девушки были в восторге и с радостью отправили Линь Бэйфаня внутрь, крича: "Господин ученый здесь!".

 

Под приветствия девушек Линь Бэйфань вошел в бордель "Сотня Цветов" и обнаружил, что, несмотря на то, что был еще день, он уже был переполнен людьми, дразнящие и игривые звуки наполняли воздух.

 

Линь Бэйфань не мог не вздохнуть: "Бордель полон, потому что сердца людей одиноки".

 

Все закричали в знак согласия: "Правильно! Если бы не невыносимое одиночество, кто бы захотел прийти сюда?".

 

"Да! Если я вернусь домой, мне придется столкнуться со старой тигрицей, поэтому я предпочитаю приходить сюда и тратить деньги, чтобы облегчить свое одиночество!"

 

"Девушки здесь красивые и с приятными голосами. Я люблю это место!"

 

"Это верно. Господин Ученый понимает мое сердце. Хахаха!"

 

Одним предложением Линь Бэйфэнь приблизился к проституткам.

 

В этот момент госпожа приказала кому-то принести письменные принадлежности и с улыбкой сказала: "Ученый Линь, пожалуйста, предложите стихотворение!"

 

Это было эквивалентно "оплате" Линь Бэйфэня за оказанные услуги.

 

У Линь Бэйфэня поднялось настроение, он взял в руки кисть и стал писать быстро и красноречиво. Все собрались вокруг и прочитали стихотворение, после чего безумно зааплодировали.

 

Один ученый похвалил способность Линь так мастерски передавать эмоции проституток всего несколькими словами. Все присутствующие женщины были тронуты и смотрели на Линя ласковыми глазами.

 

В этот момент Линь Бэйфэнь был самым красивым мужчиной в борделе.

 

http://tl.rulate.ru/book/90159/2923272

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
" Очаровать куртизанок поэмой " - звучит как бред , но это Китай
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь