Готовый перевод Borne of Caution / Покемон: Рождённый Осторожностью: Глава 10

Глава 10

 

- Мне понадобится эта информация, чтобы я подписался в качестве твоего спонсора.

Что?

- Что?

Бёрч показался растерянным таким непониманием, но повторился:

 - Нам понадобится эта информация, чтобы я смог подписаться в качестве твоего спонсора.

 - Как мой спонсор? - переспрашивает Ли, глянув на Вульпикс, которая точно также покачала головой. - Я не понимаю.

Профессор вздыхает и слегка хлопает себя по лбу. 

- Пфф, Бёрч. Разные миры, не забывай. Ладно, полагаю твои игры никогда не вдавались в такие подробности, как спонсорская поддержка тренеров?

 - Нет, не помню ничего об этом.

Бёрч хмыкает

- Хорошо, итак, статус спонсируемого тренера на самом деле довольно прост. Я даю тебе покедекс, после чего Лига начинает выплачивать тебе жалование раз в две недели, которое ты можешь использовать по своему усмотрению. Взамен ты становишься активным тренером, который действует от моего имени и представляет меня на официальных турнирах, пока я могу продолжать заниматься исследованиями в лаборатории. По сути? Тебе платят за сражения, а также твои победы приносят престиж лаборатории, и чем лучшие результаты ты показываешь, тем больше грантов я получаю от Лиги и тем больше становится твоё жалование. Сейчас у меня есть только два спонсорских места, так как я лишь недавно получил место регионального профессора. Одно отойдёт Брендану, но мой друг Норман решил, что сам станет оплачивать поездки своей дочери, так что у меня есть для тебя свободное место. Великолепно, не правда ли?!

Ли поднимает руку и чешет себе затылок, беря паузуЗатем, опустив руку, он ошалело смотрит на ухмыляющегося Бёрча

 - Извините. Мне кажется, что я услышал только что нечто совершенно безумное. Будто вы просто, вот так, хотите взять и вручить мне заветную должность. Абсолютному чужаку, так ещё и из другого измерения.

Ухмылка профессора немного упала.

 - Это… не то, что ты хотел?

- Я наделся попросить вас приютить меня на день или два, пока я приду в себя, найти место где мне не будет задавать вопросы и, возможно, надеялся, что вы поможете мне с работой, которую мог бы выполнять парень без всякого удостоверения личности, - говорит Ли, качая головой. - Мне просто нужно тёплое место, где можно приткнуться с Вульпикс, пока я обдумываю свои следующие шаги. Я не знаю, стоит ли вам

- Я уверен.

Ли замолкает, услышав короткий ответ Бёрча. 

- Ты сказал, что пришёл сюда с революционным методом тренировки, и я знаю, что ты это придумал, как оправдание для своего желания поговорить со мной, но, - Бёрч ухмыльнулся, - я думаю, что у тебя действительно есть революционный метод тренировки, даже если ты сам его ещё не знаешь.

Молодой человек моргает. 

- Я не понимаю.

- Ответь мне, Ли. Насколько ты хорош в этих играх про покемонов? Как много ты знаешь о покемонах? - Спрашивает мужчина. После секундного осмотра одежды Ли, он также добавляет - А также чем ты зарабатывал на жизнь дома? Судя по виду, явно не сидел в офисе?

Ли на мгновение задумывается, проводя большим пальцем по кругу лаская шёрстку на груди Вульпикс. 

- В подростковом возрасте я играл на соревнованиях против других людей и добился неплохих результатов, выиграв несколько местных турниров. Но это больше связано с пониманием текущей игровой меты и подготовкой, чем с реальными навыками. В то время у меня был собран почти весь покедекс я запоминал каждую доступную игру, но это ограничивалось типами, наборами движений, характеристиками и прочим без учёта таких факторов, как биология или поведенческие привычки. И что касается того, кем я работал, то я был дрессировщиком в зоопарке, специализирующимся на работе с крупными хищниками. Хотя меня часто привлекали к работе с другими видами.

Сейчас Бёрч выглядел несколько сбитым с толку.

 - Но ты сказал, что у вас не существует покемонов?

 - Верно, - отвечает Ли, останавливаясь, когда Медичам возвращается со стаканом воды и несколькими таблетками для профессора.

Бёрч с улыбкой принимает воду и аспирин. 

- Спасибо друг.

Медичам отвечает на улыбку тоже слегка приподняв уголки губ.

Профессор закидывает таблетки в рот и выпивает весь стакан, прежде чем снова повернуться к Ли. 

- Извини что прервал тебя, Ли. Пожалуйста, продолжай.

Как ему и сказали, Ли продолжил объяснять

- Как я уже говорил, у меня дома нет покемонов, поэтому их место заняли животные. Представьте себе покемонов, только гораздо менее умных и лишённых каких-либо особых способностей.

- Я знаю, кто такие животные, - говорит Бёрч, теперь глядя на Ли с маниакальным, почти тревожным блеском в глазах. - Они больше не существуют вне специальных заповедников и ферм, так как борьба с покемонами за территорию для них практически невозможна. Однако все особи, за исключением домашнего скота, опасны и непредсказуемы. Говоришь, ты имел дело с хищниками?

- Несколько шрамов и диплом по зоологии, пылящийся в моем шкафу, говорят об этом, - шутит Ли, откидываясь на спинку стула. - Черт, моя старшая львица, Макири, пыталась убить меня сегодня утром.

Вульпикс смотрит на него с плохо скрываемой тревогой, и Бёрч ненадолго морщится, прежде чем его болезненная улыбка возвращается в полную силу.

- Итак, позволь мне прояснить кое что, - начинает он. - У тебя есть знания о продвинутых боевых стратегиях, которые ограничено подходят к использованию, поскольку получены из видеоигры. Ты обладаешь обширными знаниями о покемонах, а также опытом обращения с существами, гораздо более жестокими и непредсказуемыми, чем покемоны, и, очевидно, способностью познавать продвинутые биологические и психологические принципы, которая основана на том факте, что ты имеешь опыт обращения с животными всех видов. Что из всего вышеперечисленного может говорить о том, что тебя ждёт судьба меньше, чем звёздного тренера? Да что уж говорить, это даже видно на примере присутствующей здесь мисс Вульпикс. Ты знаком с ней меньше одного дня, а она уже несколько раз с готовностью вставала на твою защиту.

Ли кусает губу и смотрит вниз, на Вульпикс.

Лисица у него на коленях смотрит в ответ, её глаза чуть-чуть сузились.

- Если бы я не считал, что ты стоишь вложений, я бы не стал делать это предложение, - продолжил говорить Бёрч, наклоняясь вперёд- Это открывает перед тобой бесчисленные двери, Ли. Я… не знаю, с чего начать, чтобы вернуть тебя домой, но, по крайней мере, это хорошая временная мера для тебя, согласен?

- Если отбросить идею, что мне удастся выследить Палкию и убедить её как-нибудь помочь мне, то не думаю, что когда-нибудь смогу вернуться, - пробормотал Ли, скрестив руки на груди, чувствуя, как начинает зарождаться головная боль. - В конце концов, сейчас мне нужно позаботиться о Вульпикс. Да и не сказать чтобы мне было к кому возвращаться.

Ой.

О, нет.

Всё уничтожено.

Ведь не только он сгорел в пламени. Зоопарк, его друзья, его семья, его животные.

Все они уничтожены.

Даже если бы он мог вернуться, возвращаться было бы не к чему.

Осознание этого заставляет кровь Ли стынуть в жилах, а его глаза пощипывает от невыплаканных слёз. Мужчина резко заставляет себя сосредоточиться на лисице у себя на коленях и отталкивает нарастающий нервный срыв, отчаянно пытаясь не зареветь, как ревенок, перед своим покемоном и профессором.

Вульпикс ёрзает и утыкается мокрым носом в его подбородок, снова привлекая к себе внимание. Она изворачивается у него на коленях оказываясь лицом к нему и встаёт на задние лапы, кладя передние лапы ему на плечи. Глаза лисицы привлекают его взгляд, когда она наклоняется вперёд и прижимается своим лбом к его, затем её пленительные глаза наливаются сиянием.

Доверие.

Поддержка.

Сочувствие.

Верность.

Товарищество. Всегда. Независимо от выбора.

 

http://tl.rulate.ru/book/90037/2938598

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь