Готовый перевод A Life at Hogwarts / Ученик Хогвартса: 4. Косой переулок

"Альберт, ты уверен, что мы не ошиблись местом?". Герберт сверялся с копией карты в своей руке, но не мог найти паб, о котором говорила профессор МакГонагалл.  

 

"Сначала нам нужно найти книжный магазин, а по соседству с книжным магазином находится музыкальный магазин". Альберт поднял палец и указал вперед на большой книжный магазин, а рядом - на магазин пластинок.  

 

"Это то самое место? Но я ......".  

 

"...... не видишь, где находится бар". Альберт закончил фразу за него.  

 

Если бы он не был нарочито наблюдательным, то даже не обратил бы внимания на маленький бар рядом с большим книжным магазином.  

 

Спешащие мимо люди даже не смотрели на него, включая, конечно, его отца Герберта.  

 

"Я вижу бар, помнишь, что сказала мисс Волшебница?".  

 

"Маглы не могут найти бар?" Герберт пробормотал: "Я ненавижу слово "магл".  

 

Герберт взял сына за руку, Альберт потянул его вперед, и через несколько секунд он увидел легендарный паб Дырявый котел, который выглядел непрезентабельно.  

Это был грязный, тесный бар.  

 

"Мне не нравится это место, здесь так грязно".  

 

"Мне тоже. Заходи!"  

 

Собрав выражение отвращения на лицах, отец и сын один за другим протиснулись в бар.  

 

Грязный, беспорядочный и темный.  

 

Такова была оценка двумя мужчинами бара, который был заполнен мужчинами и женщинами, которые выглядели не совсем обычно, в основном пожилыми мужчинами и женщинами, с нелепыми шляпами-котелками на головах, выглядевшими очень смешно.  

 

Если бы эта группа людей шла по улице, они бы точно привлекли внимание бесчисленного множества людей, а сейчас, наоборот, они выглядели здесь еще более чужеродно, словно сияли в темноте, как лучи огня.  

 

Герберт сразу успокоился и подошел к стойке, посмотрел на лысеющего старика и неуверенно спросил: "Мистер Том?".  

 

"Молодой волшебник из магловской семьи?". Том оценил Альберта, затем поднял глаза и улыбнулся Герберту: "Ты хочешь спросить, как добраться до Косого переулка?".  

 

"Да, мистер Том, профессор МакГонагалл сказала, что вы можете отвести нас туда для покупок всего необходимого". Альберт также оглядел стоящего перед ним взрослого человека и изобразил на лице вежливую улыбку.  

 

"Конечно, пожалуйста, следуйте за мной". Том вышел из-за стойки бара и поприветствовал двух мужчин, когда они шли следом.  

 

Трио пробралось к задней части бара, где была только кирпичная стена, мусорный бак и пара пустых бочек.  

 

"Этот бак всегда стоит здесь, на уровне его высоты вам нужно отсчитать три вверх, а затем два поперек, вот этих кирпичей". Том провел рукой по месту, которое он только что прощупал, затем достал свою палочку и трижды постучал ею по определенному кирпичу, повернувшись к Альберту: "Когда у тебя будет своя палочка, ты сможешь сам открыть вход в Косой переулок. Помни, и постучи три раза своей палочкой".  

 

Кирпич, по которому стучал старый Том, начал трястись, и кирпичная стена очень странно зашевелилась, в центре появилось небольшое отверстие, отверстие становилось все больше и больше, и через несколько секунд перед ними образовался арочный проем, достаточно большой, чтобы трое могли пройти через него.  

 

От подножия до фасада тянулась мощеная улица, по бокам которой располагались магазины, а вдоль нее шли и шли волшебники и лоточники.  

 

"Добро пожаловать в мир волшебников". Том улыбнулся двум мужчинам.  

 

"Мистер Том, как нам потом вернуться?". спросил Герберт.  

 

"Когда вы закончите с покупками, вы можете открыть дверь, как я только что сделал". Том терпеливо ответил на вопрос Герберта, не забыв напомнить ему: "Кстати, тебе лучше сначала отправиться в местный банк, чтобы обменять галеоны с гоблинами. Здесь нельзя использовать магловские монеты, а белое здание отсюда и далее - это Банк Волшебников Гринготтс".  

 

"Спасибо за совет, мистер Том".  

 

"Хорошего дня". Том улыбнулся, помахал рукой двум мужчинам и повернулся, чтобы вернуться в бар, ему нравилась эта работа, он всегда любил помогать маленьким волшебникам.  

 

После ухода Тома вход исчез и превратился обратно в стену.  

 

"Пойдем, разменяем деньги". Герберт глубоко вздохнул.  

 

"Здесь все совсем по-другому". Альберт осмотрел магазины вокруг себя и улыбнулся Герберту: "У меня ощущение, что я вернулся на столетие назад во времени".  

 

"Честно говоря, я немного сомневаюсь в правильности того, что позволил тебе поехать в Хогвартс, возможно, настояния Дейзи были правильными". Герберт тихо вздохнул: волшебный мир, каким бы волшебным он ни был, всегда создавал у него иллюзию того, что он не может идти в ногу со временем.  

 

"Папа, я же не обязан жить в мире волшебников". Альберт не мог не закатить глаза и напомнил: "Я пошел в Хогвартс учиться, главным образом, чтобы овладеть этой магической силой. Помнишь? Профессор сказала, что необученный волшебник опасен".  

 

"О, в этом ты тоже прав". Герберт был в лучшем настроении, и они вдвоем пробились сквозь толпу к зданию банка.  

 

Как и говорил Том, это было белое здание с низкой фигурой стражника, стоящей у бронзовых ворот… гоблина.  

 

"Они такие необычные". Выражение лица Герберта немного напряглось; он впервые видел гуманоидное существо, отличное от человека.  

 

Альберту было все равно, и он оценил внешность гоблина: короткая остроконечная борода, тонкие руки и пальцы, мрачное лицо - существо, не отличающееся красотой.  

 

Когда они вошли, Альберт заметил, что гоблин кланяется им.  

 

За ними была вторая дверь, серебряная, с выгравированными буквами на обеих створках, и когда Герберт подошел, он даже внимательно посмотрел на нее и прочитал вслух: "Входи, чужеземец, но берегись, того что с тобой будет, если ты будешь ненасытен, желание взять чужое здесь будет наказано самым суровым образом."  

 

"Я не могу понять, насколько отчаянными должны быть волшебники, чтобы грабить банки, так чтобы гоблинам понадобилось вырезать предупреждающие надписи на дверях?". Герберт не мог удержаться от бормотания, когда читал это.  

 

Альберту захотелось немного посмеяться, когда он услышал это, и он поспешно прочистил горло, чтобы спросить. "Насколько мы готовы потратиться?".  

 

"Это?" Герберт задумался на мгновение и прошептал: "Тысячу фунтов, а если этого не хватит, вернемся за добавкой местной валюты".  

 

Тысяча фунтов - это эквивалент зарплаты большинства людей за месяц.  

 

Альберт оценил его примерно в двести галеонов. Он кивнул и сказал: "Думаю, этого будет достаточно".  

 

Оказавшись внутри, они не успели осмотреться, два гоблина поклонились двум мужчинам и провели их в высокий мраморный зал. Затем Герберт сказал, что ему нужно обменять фунты на несколько галеонов.  

 

Гоблины снова подвели их к стойке справа и вручили Герберту кусок пергамента с информацией о курсе обмена фунтов и галеонов и о понятии денег в магическом мире.  

 

1 галеон равен 4,95 фунта стерлингов.  

 

1 галеон равен 17 сиклям, а 1 сикль равен 29 кнатам.  

 

Герберт передал пергамент сыну и спросил: "Сколько фунтов стоит 200 галеонов?".  

 

"990 фунтов".  

 

"Пожалуйста, разменяйте для меня 200 галеонов". Герберт достал из кошелька 990 фунтов стерлингов и попросил гоблина перевести их в галеоны.  

 

"Хорошо, одну минуту". Гоблин взял фунты и начал считать.  

 

"Простите, мистер Гоблин, могу ли я здесь обменять фунты на галеоны, сколько бы их ни было?". с любопытством спросил Альберт, интересуясь моментами из его прежней жизни.  

 

"Теоретически это возможно, но мы не принимаем слишком много магловской валюты". Гоблин позвонил в свой колокольчик и вызвал другого гоблина, который принес мешок золотых монет и передал их Герберту, а затем отвел его в сторону, чтобы проверить количество галеонов.  

 

"Я не ожидал, что это будут золотые монеты". Герберт рассматривал галеон и крутил его на кончиках пальцев и не мог удержаться от сетований.  

 

Пересчитав галлеоны и убедившись, что они верно обслужены, двое взяли галлеоны и покинули банк волшебников.  

 

Когда они шли по залитой солнцем улице, золотые монеты в их карманах звенели с приятным звоном, как бы призывая их поторопиться и потратить их.  

http://tl.rulate.ru/book/81728/2540019

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь