Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 26. Ловля с помощью приманки (2)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

26

 

[Не стоит оставлять яйцо без присмотра так долго.]

[Это верно.]

Когда сюда успел заявиться Дерин?

[Это то, что должно быть у тебя приоритетнее всего остального.]

[Это верно.]

[Это дело всей жизни нашей семьи, так что поторопись и закончи его.]

Стойте, стойте!

— Я вас поняла.

Херсель, который произносил речь, и Дерин, призрак дворецкого, который поддакивал этим словам, поспешно закрыли рот.

— Я достану яйцо Шинсу. Как можно скорее.

[В-вы серьёзно?]

— Перед этим мне нужно кое-что приготовить.

[Приготовить?]

Лицо Дерина, которое до этого выглядело счастливым, снова стало угрюмым. Казалось, он думал, что Камилла снова отложит поиски яйца Шинсу под каким-нибудь предлогом.

«Ого, да ты не веришь моим словам».

Она начало медленно всё обдумывать. Но в независимости от того, как упорно рассуждала об этом, то не находила лучшего выхода.

— Хм-хм.

Камилла прижала руку к шее, прочистив горло.

И.

— А-а-а-а!

И закричала на весь особняк так громко, как только

[..!]

[..!]

Удивленные этим звуком, Херсель и Дерин встали отойти.

Бах!

— Мисс! В чём дело?

Через некоторое время дверь открылась, и вбежала Донна.

— Ч-что случилось?

— Мисс Камилла?

— Что? В чём дело?

— Что это был за крик? В чём дело?

Затем другие горничные и слуги, находившиеся на этом этаже, забежали в комнату из-за внезапного крика. Был приказ от Герцога, и теперь горничные и слуги вели себя определённо быстрее, чем раньше.

— М-Мисс! С вами всё в порядке?

Донна, увидев, что Камилла дрожит, а её лицо побелело, поспешила подойти к ней и расспросить о случившемся.

Другие слуги и горничные тоже выглядели обеспокоенными происходящим. Был ли незваный гость?

Можно было заметить, как несколько слуг выбежали, чтобы позвать солдат.

Но Камиллу трясло, и она ничего не могла сказать. Ей даже не удавалось нормально держать стакан, который протягивала ей Донна.

— Камилла!

Тем временем, словно услышав эту новость, в комнату ворвался Герцог Сорфель.

Дрожащее тело Камиллы успокоилось, как только она оказалась лицом к лицу с Герцогом Сорфель.

Вместо этого выражение её лица, когда она смотрела на него, было очень пустым. Затем глаза наполнились слезами, и слёзы потекли по её щекам.

— Ка-Камилла!

— Отец…

— В чём дело?

— Вы в порядке?

— Что?

Камилла сжала руку подошедшему ближе Герцога Сорфель. Она сильнее заплакала и продолжила:

— В моём сне отец…

— Сон?

— Огонь, огромный огонь, кхг!

— …

— Кабинет моего отца завален тканями…

— Тканями?

— Большой пожар… Даже когда я вам сказала быстрее выходить, вы не вышли и были поглощены пламенем… Гхых!

Лица собравшихся в комнате людей застыли. Неужели просто сон вызвал такой переполох?

Среди всех у Рави было самое неприятное выражение лица. Он посмотрел на неё глазами, спрашивающими, почему она сейчас вытворяла нечто подобное?

«Почему он пришёл?»

Ещё раньше вечером он заперся в лаборатории и не выходил, говоря, что занят. Если подумать, Рудвиль тоже спокойно стоял в стороне.

Неужели её крик был таким громким? Хотя она кричала, чтобы вызвать как можно больше беспокойства.

— Ты хотела меня спасти, несмотря на то что меня охватило пламя?

В этот момент снова послышался голос Герцога Сорфель.

Рука Камиллы, которая крепко держала его за руку, всё ещё слегка дрожала.

Глаза Герцога Сорфель смягчились, когда увидел это. Хотя это был сон, было очень трогательно, что Камилла прыгнула в огонь, чтобы спасти его.

— Я была так удивлена, простите меня.

— Нет, нет. Ты, должно быть, была очень напугана.

Герцог Сорфель с довольным выражением лица погладил Камиллу по голове.

«Хорошо».

Неважно, выглядели другие люди сбитыми с толку или нет. Всё, что ей нужно было сделать, так это завладеть сердцем Герцога Сорфель.

«И это не является первоначальной целью».

После встречи с Лайлой сегодня днём ей кое-что пришло в голову.

В это время года текстильное предприятие, которой управляет семья Сорфель, была охвачена пожаром. Это не было основным делом семьи, но какое-то время Герцог Сорфель был очень занят.

Она не знала точной даты, но это должно было произойти вскоре после перевода Лайлы, так что, возможно, в течение недели…

Бах!

— Господин!

В это время дверь громко распахнулась, и помощник Джектер ворвался внутрь.

— В чём дело?

— Возникла кое-какая проблема.

— Что за проблема?

Выражение лица Герцога Сорфель, который раскритиковал Джектера взглядом из-за того, что он открыл дверь в комнату Камиллы без стука, быстро изменилось.

Он догадался, что он прибыл сюда в такой поздний час не просто так.

— Большой пожар вспыхнул на текстильном предприятии в районе Берг.

— Пожар?

Камилла, которая тоже слушала Джектера, немного озадачилась про себя. Ого, идеальная синхронизация.

— Да, к счастью, уже поздно, так что жертв нет… Похоже, что какое-то время работа предприятия будет затруднена.

— Хм. Давай пока пойдём в офис.

— Да.

Герцог Сорфель, направлявшийся к выходу вместе с Джектером, резко остановился. Его взгляд обратился к Камилле, которая перестала плакать.

То, что сказала Камилла, просто пришло ему в голову. Он помнил, что она рассказывала о загоревшейся ткани и кабинете.

Как и все остальные. Все удивлённо посмотрели на Камиллу. Она сказала, что в огне был не только кабинет, то и ткань, находившаяся в нём.

Но вскоре люди вернулись на свои места, говоря: «О, это совпадение», или испытывая небольшое удивление.

«Меня тоже заинтересовало это. Любопытно».

Как ей удалось правильно выбрать время?

Камилла медленно выпила воду, которую Донна снова протянула ей, и неловко улыбнулась.

 

* * *

 

[Прикормка?]

— Да?

[..?]

[Это не похоже на ловлю рыбы. Для чего ты это сделала?]

Херсель и Дерин не сразу поняли слова Камиллы.

Что она имела в виду, говоря, что крик прошлой ночью был прикормкой для того, чтобы найти яйцо Шинсу? Они вообще ничего не понимали.

— Что бы сказали люди, если бы я обнаружила яйцо Шинсу?

[Им бы это понравилось.]

— …

Неужели они становятся такими простыми, когда умирают?

— Радость была бы только первое время. После этого?

[После этого?]

— Как я могла узнать, где находится яйцо? Как я смогла найти его? Разве меня не засыплют такими вопросами?

[Хм…]

[Вероятно?]

— Тогда что я должна сказать?

[Это…]

— Что, если я расскажу им правду о том, что мне поведал об этом покойный Херсель? Не подумают ли они, что Принцесса окончательно выжила из ума?

[…]

— В любом случае, именно поэтому мне нужна прикормка.

[Ты собираешься сказать, что видела во сне местонахождение яйца Шинсу?]

— Да.

[Поверят ли люди в это?]

[Я придерживаюсь того же мнения.]

Не казалось, что люди поверят ей сразу только потому, что она случайно увидела огонь во сне.

— Таким образом, мне нужно укрепить их веру в этом.

[Укрепить?]

[Как?]

Камилла только ухмыльнулась в ответ на вопросы Херселя и Дерина. В это время карета, в которой она ехала, остановилась.

— Мисс, мы прибыли.

Камилла медленно вышла из экипажа через дверцу, которую открыл кучер. Перед ней был небольшой магазинчик.

Через витрину магазина можно было видеть выставленные предметы для маленьких детей.

[Почему здесь?]

— Я собираюсь купить ингредиенты для прикормки.

[Ингредиенты?]

Оставив недоумевающих Херселя и Дерина позади, Камилла направилась в магазин.

Затем они задали ей последний вопрос.

[Но вчера… как ты узнала, что на текстильном предприятии произошёл пожар? Действительно ли это совпадение?]

[Мне тоже это интересно. Мисс, как вы узнали?]

[Это совпадение, верно?]

[Не имеет смысла называть это совпадением.]

Игра Камиллы, которая плакала из-за своего сна, была превосходной. Херсель и Дерин, которые наблюдали за всем с момента внезапного крика, поразились до такой степени, что почти поверили в происходящее.

Но самое удивительное – это то, как Камилла узнала о пожаре на предприятии. Она никогда не говорила ничего просто так.

— Ах! Занята, очень занята.

Камилла почувствовала на себе пристальный взгляд двух призраков, но поспешила в магазин, притворившись, что ничего не замечает.

 

* * *

 

— Добро пожаловать, Граф Шэйлен.

— Герцог внутри?

— Да, он ждёт.

Руб, дворецкий, который вышел ко входу и ожидал, вежливо поздоровался.

Шэйлен. Это самая близкая и старейшая семья вассалов Герцога Сорфель.

Причина, по которой он посетил Герцогство сегодня, заключалась в пожаре на текстильном предприятии несколько дней назад. Именно Граф Шэйлен управлял фабрикой и был ответственным за неё.

Его лицо, которое обычно выглядело спокойным, было заметно напряжённым. Как человеку, ответственному за управление фабрикой, этому не было оправдания.

К счастью, ущерб был не так велик, но требовалось довольно много времени, чтобы снова запустить фабрику.

«Ху-у».

Коротко вздохнув про себя, он тихо последовал за дворецким Рубом.

— Гм?

Через некоторое время шаги Граф Шэйлен прекратились. Кто-то шёл из конца коридора в кабинет.

Граф Шэйлен слегка склонил голову:

— Давно не виделись, Мисс Камилла.

Затем она улыбнулась и грациозно ответила:

— Да, давно, Граф Шэйлен.

Камилла, увидев, что выражение его лица посуровело, слегка улыбнулась:

— Вы, должно быть, здесь из-за пожара на фабрике.

— Да.

Вздох сорвался с его губ при слове «пожар». Затем он посмотрел на Камиллу несколько неожиданным взглядом.

Знала ли она, что фабрика, которая загорелась, находилась под его контролем? Он думал, что её вообще не интересует семейный бизнес.

— Не волнуйтесь слишком сильно, — Камилла утешала его. Она не забыла кинуть словечко, исходя из своего предыдущего опыта. — Когда я украдкой прослушала, оказалось, что в ближайшее время планировали построить новую текстильную фабрику, увеличив её вдвое.

Глаза Графа Шэйлен расширились от неожиданного замечания.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2862644

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю за перевод😄
Развернуть
#
Спасибо за перевод🥰
Развернуть
#
не за что)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь