Готовый перевод Путь славы: Гилдерой Локхарт / Путь славы: Гилдерой Локхарт: Глава 59 Запретный лес или беглец

Запретный лес или беглец

- Это действительно необычное место. Неудивительно, что Хогвартс считается одной из лучших школ магии в мире уже столько столетий.

Аппарировавший совместно со мной старый Тао втянул полной грудью окружающий воздух. Убедившись, что мы оказались именно в том месте, где нужно, на окраине Хогсмида, также вдыхаю воздух, наполненный магией. Магический фон вокруг поселения волшебников уже превышал аналогичный фон в Косом переулке в полтора раза, несмотря на то, что над магическим источником располагался сам Хогвартс, что по идее должен перехватывать большую часть поступающей энергии с лей-линий, что пересекались глубоко под землёй. По воспоминаниям Локхарта довольно трудно узнать точную концентрацию магического фона в одной из самых известных школ мира, так как тот не развивал своё восприятие окружения, но уже сейчас я могу сказать, что концентрация магического фона в замке должна превышать аналогичный фон в том же Косом переулке минимум в три раза. Такое насыщенное магией место отлично подходит для обучения детей от одиннадцати лет, когда укрепившаяся магическая оболочка начинает быстро развиваться и легче переносит перегрузки с «истощениями». Для взрослых волшебников такое место тоже хорошо подходит для магических исследований с ритуалами, но из-за успевшей «закостенеть» магической оболочки это уже не так сильно влияет на развитие личной силы.

- До Хогвартса можно дойти по той дороге, а уже у ворот замка тебя должен встретить либо заведующий хозяйством, либо хранитель ключей, которые проводят тебя до заместителя директора. Желаю удачи. Ну а меня ждёт занимательная прогулка по лесу, так что на ужин могу и опоздать.

- Как волшебник, занимавшийся твоим лечением я бы строго запретил тебе ещё минимум год ввязываться в сомнительные авантюры, но как умный человек понимаю, что мои слова будут не более чем надоедливым брюзжанием старика для тебя. Поэтому просто береги себя. Твои травмы или тем более смерть расстроят мою внучку.

- Говоришь так, словно я в пещеру с драконицей лезу, дабы стащить у неё яйцо. У меня нет в планах желания переться в центр леса и сражаться с теми магическими тварями, которые там обосновались. Я лишь пройдусь по периферии, ну может зайду немного вглубь для сбора некоторых трав, да попытаю удачу. Вдруг встречу единорога, который согласится добровольно дать мне свою кровь. Даже яблоки купил для «подкупа».

С улыбкой подкидываю в руке вытащенное из сумки яблоко в «доказательство» своих слов. Старый заклинатель в сомнении прищурил глаза, но решил не высказываться.

- И советую не задерживаться в самом Хогсмиде. Здесь сегодня намечается что-то необычное, судя по некоторым скрывающимся людям.

Откусив кусок яблока, незаметно кошу взглядом в сторону деревьев рядом с поселением волшебников, откуда доносились запахи нескольких людей, но при этом никого не было видно. Глава клана Тао незаметно напрягся и вопросительно на меня посмотрел.

- Не думаю, что это за тобой. Но лучше в это дело не вмешиваться, и в случае опасности используй артефакт связи со мной, если не получится уйти.

- Хм. Теперь мне кажется, что мы поменялись местами, и это я лезу в сомнительную авантюру.

- Добро пожаловать в Британию. У нас не заскучаешь.

- Скорее не заскучают знакомые с тобой люди.

Покачав головой, старый Тао развернулся и пошёл к видимой дороге, что вела из поселения к замку. Проводив его взглядом, накладываю на себя чары отвода глаз и отвлечения внимания, после чего направляюсь к виднеющемуся лесу, что тёмной стеной возвышался невдалеке от Хогсмида.

Словно застывший во времени, Запретный лес никак не отличался от того, каким его запомнил Локхарт, что для существовавшего ещё до основания Хогвартса леса совсем не удивительно. Среди общества английских волшебников Запретный лес всегда был окутан таинственностью и различными слухами, начиная от обитающих в глубине леса диких драконов заканчивая спрятанным наследством основателей Хогвартса, что так и ждёт людей. Появляющиеся время от времени магические твари, которые по идее не должны вообще проживать на британских островах, и искажающееся под влиянием магии пространство, из-за которого некоторые входившие в лес волшебники могли вполне оказаться при выходе в Уэльсе или даже во Франции, куда попал один особо «везучий» молодой волшебник решивший, что школьные правила вовсе не для него, только подпитывали эти слухи, поддерживая ореол таинственности вокруг древнего леса. Но в этом месте меня интересовало отнюдь не сказанное в этих слухах и легендах. И хоть в сказанном мной старому Тао не было лжи, но в большей мере мне сегодня хотелось «испытать удачу». А точнее проверить сведенья вычитанные в записях библиотеки ныне мертвого рода французских волшебников Ла Валеттов, чьё поместье мне удалось найти после катаклизма. Ведь согласно записям, один из последних глав французского рода волшебников, участвовавший в столетней войне, как раз и умер в Запретном лесу при бегстве после провальной авантюрной попытки вместе с другими волшебниками взять Хогвартс, дабы изменить ход войны. Бежавший же вместе с ним брат, участвовавший в этой неудачной авантюре, любезно отметил в своих записях место, где предположительно умер глава рода, скорее всего встретившись с какой-нибудь тварью привлеченной запахом крови, но проверить это место Ла Валетты так и не смогли. Подобно другим подобным историям меня бы это не заинтересовало, если бы этот Орвалл Ла Валетт не обладал мечом с весьма занимательными свойствами и довольно поэтичным названием «le vent de la mort» -«Ветер Смерти».

***

- Проклятые авроры, подери их Моргана.

- Как они вообще нашли этот проход? Все знающие о нём заключили непреложный обет о неразглашении!

- Тишина.

Быстро шагающие чуть ли не бегущие волшебники замолчали, когда от идущего с ними японца в белой мантии раздался тихий голос. Члены организации побаивались назначенного их лидером волшебника, что несколько месяцев назад присоединился к ним, до этого успев заработать мрачную репутацию убийцы. Учитывая же то, как сам азиат весьма скоро занял место одного из младших лидеров, нижестоящие волшебники не рисковали вовсе навлекать на себя гнев волшебника в белой мантии.

Кадзухиро Сиратори с хмуростью на лице коснулся сумки с содержимым, исследование которого должно приблизить их к цели, ради которого им даже пришлось проникнуть в столь охраняемое место, как Хогвартс. К сожалению бывшего ученика Махотокоро, достичь второй своей цели при проникновении в британскую школу магии ему вместе с подчиненными ему на время миссии людьми не удалось из-за быстро среагировавшего профессорского состава. Быстрое же отступление по найденному неизвестным приближенным главы организации туннелю, соединявшему древний замок и Хогсмид, вовсе чуть не закончилось катастрофой из-за устроенной аврорами засады, непонятно откуда узнавшими о том, что они здесь.

Только благодаря лично выставленным сигнальным чарам, выявляющим разумных испытывающих определенный спектр эмоций, вокруг паба, в подвале которого был один из входов в туннель, и наработанной годами жизни в бегах интуиции японец решил перестраховаться, поведя свою группу по вырытому магией к опушке Запретного леса подземному ходу. Раздавшийся топот и появившиеся после этого за ними силуэты в алых мантиях, начавших кидать в них заклятья, вынудили темного волшебника обрушить часть подземного хода, а сейчас идти вглубь Запретного леса, дабы избавиться от преследования раздраконенных авроров, что раскинули площадные чары, препятствующие аппарации, и сейчас уже должны были найти спрятанное место, к которому вёл подземный ход.

Сжав губы в тонкую линию из-за раздражения вызванного нынешней ситуацией, Сиратори тем не менее не терял спокойствия, чутко следя за окружением. Изучавший не один год темные искусства магии японец знал цену потери контроля над своими эмоциями и чувствами. Один раз это стоило ему исключения из единственной открытой японской школы магии и ношения белых одежд, как знака его позора, что поставило крест на его жизни на родине. Второго раза не будет.

- Доброго дня, господа. Не соблаговолите ли вы ответить на мой нескромный вопрос? Куда столь дружная компания людей направляется в такую солнечную погоду?

Раздавшийся весёлый мужской голос заставил идущих волшебников в испуге поднять волшебные палочки. Из-за одного из корней гигантских деревьев вышел одетый в походную одежду человек с золотистыми волосами и широкой улыбкой, что затем замер в ожидании ответа с пустыми руками. Два шедших впереди волшебника переглянулись, бросив взгляд на кроны деревьев, погрузивших весь окружающий лес в полумрак, отчего вопрос незнакомца казался вовсе издевательским.

- Ты кто такой?

- Я лишь одинокий путник, собирающий травы в этом необычном лесу…

- Авада Кедавра.

С поднятой Кадзухиро волшебной палочки вперёд ударил изумрудный луч убивающего заклинания, заставив его подчинённых изумлённо или испуганно вскрикнуть из-за внезапного использования непростительного заклятья. Улыбающийся мужчина так и не доставший свою волшебную палочку беззвучно распался золотой пыльцой, беспрепятственно пропустив сквозь себя луч магии, что через несколько метров безвредно рассеялся после истощения, вложенного в него заряда. Сзади раздался испуганный крик. Уже настроившись на бой, японец первым успел среагировать на крик, при развороте заметив, как шедшего последним волшебника, сейчас пытавшегося ухватиться за землю и корни стянувшиеся вокруг ног веревки затянули за деревья. Взмахом волшебной палочкой он отправил режущее проклятье в другие веревки, начавшие затягиваться вокруг ног стоявших подчинённых, после чего, отметив явно подходящую для засады местность и то, что противник уже успел подготовить эту самую местность, быстро скомандовал.

- В круг. Первая тройка, общее протего. Вторая, общие физ-щиты.

- Протего Максима.

- Протего Максима.

- Ааааа.

Со свистом за секунду до появления вокруг них защитного магического купола одного из стоявших с краю волшебников внезапно сбил появившийся из-за деревьев коричневый шар, в котором черноволосый японец с лёгким удивлением узнал спортивный инвентарь, используемый в глупой европейской игре, называемой квиддичем, которая начала недавно набирать популярность на его родине. Врезавшись в ствол дерева, волшебник попытался поднять свою волшебную палочку, но прилетевший второй шар вбил ладонь с палочкой в дерево, превращая магический проводник в щепки и переламывая кости, заставляя мужчину кричать от боли.

- Ступефай.

- Флиппендо.

- Бомбарда!

Оставшиеся семеро человек начали беспорядочно кидаться заклятьями в пролетающие рядом шары, что летели по извилистым траекториям, уходя из-под лучей заклятий. Сиратори сердито сверкнул глазами, пообещав себе потом устроить окружающему его сброду наказание, и круговым движением палочки невербально создал круглый магический щит на пути появившегося из-за деревьев мощного красного луча заклятья, что могло пробить ослабленные купольные щиты из-за сбившейся на «бладжеры» концентрации подчинённых.

- Первая и вторая тройка, не отвлекаться и поддерживать щиты. Остальные, используйте Гоменум ревелио и найдите противника. Аресто Моментум.

Со вздохом волшебник в белой мантии поднял руки, взмахнув волшебной палочкой. По воздуху прошла рябь, а до этого быстро летящие металлические шары, что при ударах заставляли дрожать стенки воздвигнутого защитного купола, словно с размаху влетели в желе, резко замедлившись. Но разрушить их последующими заклятьями японцу не дал внезапно появившийся над куполом и из-за заклятья медленно падающий вниз стеклянный шар, внутри которого шевелился багровый туман. Черные глаза темного волшебника резко расширились, когда он осознал содержимое шара, но сделать что-либо не успел. Стеклянный шар треснул. Полностью игнорируя действие чар замедления вокруг купола, находящийся внутри туман вышел наружу, опадая на магический купол и начиная его разъедать, отчего поддерживавшие его волшебники со стоном опустились на колени из-за быстро истощающейся магии в их телах.

- В стороны. Держитесь как можно дальше от багрового тумана.

Быстро отдав приказ, волшебник в белой мантии бросился к границе купола, до которой ещё не дошёл багровый туман, и выскочил наружу вместе с ещё двумя членами организации, что успели среагировать. Полностью разъевший верхнюю часть магического купола багровый туман опал вниз, облепляя замешкавшуюся пятерку обладателей магического дара, вслед за чем лес огласили истошные крики боли. Более не сдерживаемые чарами замедления, парящие понеслись к последней целой тройке людей, заставив тех спешно уклоняться от них. Отскочивший с траектории бладжера один из низших членов организации не заметил, как его ногу обхватила веревка.

- Аааааааа.

С шуршащим звуком тело мужчины молниеносно затянуло в листву веток деревьев, попутно ударяя головой об одну из них и заставляя выронить волшебную палочку. Оставшаяся волшебница, не выдерживая напряжения и игнорируя своего непосредственного начальника, опустилась на колени.

- Пощадите! Пощадите! Пощадите! Я сделаю всё, что вы хотите!

- Редукто. Fu no toreddo (поступь ветра)

Убрав взгляд с разлетевшейся на кусочки головы предательницы, Кадзухиро Сиратори побежал прочь, чувствуя, как окружившие его потоки ветра благостно подталкивали и поддерживали его тело. Подобно щупальцам кракена сразу несколько верёвок понеслись в его сторону вместе с тремя металлическими шарами.

- Аресто Моментум. Аресто Моментум. Аресто Моментум. Аресто…

С каждым взмахом палочки в стороны распространялась рябь воздуха, замедляя зачарованные объекты и выигрывая драгоценные доли секунд. Не разу не запнувшись о многочисленные корни черноволосый мужчина высоко подпрыгнул, перелетая появившиеся около ног веревки. Не приземляясь он ловко оттолкнулся от ствола, находящегося рядом дерева, благодаря окружившим его потокам воздуха сразу преодолевая десяток метров. Чувствуя удовлетворенность от своей физической формы, которой многие европейцы в эти времена пренебрегают, и своего мастерства магии, японец сузившимися глазами посмотрел на появившегося прямо перед ним золотоволосого волшебника. Поблескивающие слабым свечением синие глаза встретились с черными.

- Ступефай!

- Авада Кедавра!

На секунду растерявшийся блондин спешно отправил в него красный луч магии, но уже начавший маневр уклонения волшебник в белой мантии раньше отправил вперёд изумрудный луч убивающего заклятья. С отчаянием на лице пораженный магией блондин упал, а Кадзухиро удовлетворённо приподнял уголки губ…

Треск. Вспыхнул и потух белый свет.

Чувствуя боль в груди от удара и ожог от оплавившегося защитного артефакта, японец упал, чтобы затем спешно перекатится в сторону. С грохотом прилетевший металлический шар оставил вмятину в земле, где мгновение назад было тело волшебника. Заметив стоявшую фигуру невредимого врага, темного волшебника покрыл холодный пот.

«Иллюзия? Легилименция в бою?! Да кто он такой?!»

Уже больше ни о чем не думая, кроме как о сохранении своей жизни и успешном побеге, Сиратори снял с себя сумку и бросил её в противостоящего ему волшебника. Стоявший с безразличным лицом блондин взмахом палочки заставил летящий «снаряд» зависнуть в воздухе, но вновь уклонившийся от бладжера японец успел кинуть слабое заклятье в сумку. С треском и скрежетом разрывая ткань экранирующего артефакта, из сумки появилась глыба темно-синего льда, что начал быстро распространяться в стороны двух находящихся рядом разумных.

- Fu no toreddo.

Из последних сил наложив на себя заклятье, вновь окружившие его потоками ветра, волшебник в белой мантии бросился прочь, краем глаза замечая, как с другой стороны быстро разрастающегося проклятого льда взметнулась стена красного пламени. Но обдумывание увиденного беглец оставил на потом, полностью сосредоточившись на привычной за годы скитаний задаче. Выжить и убежать.

Кадзухиро Сиратори до исключения из Махотокоро

Запретный лес

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/73639/2878693

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Больше
Развернуть
#
Нужно больше глав
Развернуть
#
С нетерпением жду продолжение истории📖 каждая глава такая интригующая и столько событи! Ах что же будет дальше? Очень сильно хочу продолжение😄☺📖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь