Готовый перевод Percy Jackson: Greek god of nature / Перси Джексон: греческий бог природы: Глава 38

В морских глубинах можно было разглядеть некую золотоволосую фигуру, направляющуюся

к резиденции Кимополеи и ее мужа с сотней вооруженных бриаров.

"Тсс", - фигура раздраженно прищелкнула языком.

"это, конечно, неприятно, но я должен извиниться перед ней, я просто не могу не чувствовать

себя ответственным за то, что случилось с ней за ужином, особенно за тот взгляд, который у нее был, я

просто не могу перестать думать об этом, об этих глазах, хотя это и не было очевидно, я мог чувствовать, нет, я мог видеть это в ее глазах, в них была огромная печаль и даже разочарование, что заставляет меня чувствовать себя еще более виноватым..." - думал он, углубляясь в поиски дома своей племянницы, чтобы

извиниться и, возможно, помочь, поскольку он чувствовал себя виноватым.

Углубляясь в морские глубины, он наткнулся на то

, что, как ни странно, казалось домом, находящимся под водой.

- Это, что ли? - спросил я. Подумал я, глядя на то, что казалось домом, сделанным из определенных материалов, таких как небесная бронза, кораллы и тому подобное.

Поразмыслив некоторое время, я решил постучать в дверь.

"Тук, тук"

- Там кто-нибудь есть? - спросил я.

Сразу после того, как я заговорил, дверь открылась, явив гиганта с сотней рук, торчащих из его груди, а также множеством лиц, у которого были темно

-карие глаза без белков и огромные ступни, не похожие на человеческие, с восемью пальцами на каждой ноге.

"Брейрес", - произнес я теплым радостным тоном, когда увидел одного из своих бывших друзей на войне, а также дядю, а также одного из трех гекатонкниеров, или, скорее

, сторукого, который помогал ковать оружие для меня и моих братьев.

"Сайлас?" он удивленно сказал: "Ну, этого и следовало ожидать, когда меня не будет

тысячелетие или два".

- Как у тебя дела? - спросил я. Я спросил

"Прекрасно и все такое", - сказал он с несколько мрачным выражением лица.

- Кимополея, случайно, не здесь?

"Это.. как насчет того, чтобы поговорить внутри?" - сказал Брейрес с грустью и беспокойством в глазах. Войдя в дом, я увидел мебель, сделанную как из небесной бронзы, так и

из коралла, и что-то похожее на груду разбитых тарелок и чашек, а также какую-то сломанную мебель, а в ближнем конце - огромную комнату, посередине которой находилась кузница.

"Это?" - сказал я, глядя на груду разбитых тарелок, столовых приборов и мебели.

"О, не обращайте внимания, что я просто попробовала немного поработать по дому, вот и все, но, как вы

видите, мои руки просто плохо справляются с домашней работой, они больше предназначены для изготовления

и починки вещей".

- Посиди немного, я схожу за... э-э-э... ты не против немного ламинарии?

сок?" - сказал Брейрес, входя в помещение, похожее на судомойню.

Как он и сказал, я сел и некоторое время молчал, размышляя о том, что же такое ламинария

сок?

"Нет, тогда как насчет воды, пресной или соленой?"

"Э-э-э, свежий бы подошел", - сказал я, гадая, каким вообще может быть сок ламинарии на вкус. Выходя из кухни, он шел очень медленно, держа чашку с водой

всеми руками; на его лице было выражение борьбы.

"Похоже, у вас там небольшие проблемы", - сказал я, глядя на множество

лиц, переходящих от борьбы к бремени.

"Я должен помочь?"

"Нет, все в порядке, просто моя жена обычно выполняет всю работу по дому, просто кажется

справедливым, что я должен делать что-то хорошее", - сказал он, полностью сосредоточившись на

чашке с водой.

"ты случайно не сломал все это, когда работал по дому?" - сказал я, указывая

на груду битой посуды и мебели.

"Опять же, как я уже сказал, мои руки плохо справляются с домашней работой, как и сказала

Кимополея, они больше похожи на большой палец, чем на руку", - он грустно улыбнулся, рассказывая о Кимополее.

"Вот твоя вода", - сказал Бриарес и осторожно попытался поставить чашку с водой на

стол, но она выскользнула у него из рук и разбилась об пол.

звук разбивающегося стекла разнесся по всей комнате.

"Я пойду принесу еще", - сказал он, по-видимому, в панике.

"Нет, все в порядке, правда, как насчет того, чтобы поговорить", - сказала я ему.

"Похоже, моя жена снова собирается разозлиться на меня".

- О Кимополее? Я сказал, что допрашиваю его.

"если она сделала что-то, что могло вас обидеть, пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу, хотя она и не показывает этого, на самом деле ей больно и она борется со своими проблемами, ей пришлось довольно тяжело, и вдобавок к тому, что она вышла замуж за кого-то вроде меня, это только усугубляет ситуацию", - сказал Бриарес с улыбкой. грустная улыбка.

"на самом деле, это то, о чем я хотел поговорить, у нее был плохой день из-за меня, и я пришел извиниться, ты случайно не знаешь, почему она не любит свою семью"

"на самом деле она не рассказывала мне о своей семье, но могу я попросить тебя об одолжении?" -

серьезно и озабоченно сказал Брейрес.

"Не могли бы вы помочь моей жене, просто, хотя она может кричать, визжать и швыряться

вещами, она все еще моя жена, и я беспокоюсь за нее, видите ли, мы на самом деле очень

похожи, она неуклюжая, высокая, громкая, но и я тоже, у нас обеих есть свои недостатки, но я принимаю

их, и я просто хочу чтобы она была счастлива, понимаешь?"

Когда он произнес эти слова, я не могла не почувствовать себя такой растроганной, что мне захотелось заплакать от его жалости, и все же он все еще заботится о ней.

"Я согласен, что помогу ей, но где она?"

"Она намного выше..."

"БАХ" - звук грома донесся над морем.

"О, она там, наверху?" - сказал я, указывая на потолок.

"Думаю, это мой намек", - сказала я, подходя к двери и глядя в его сторону.

"А ты разве не идешь?"

"Я, наверное, только ухудшу ситуацию, если буду ходить один", - сказал он с грустной улыбкой.

"хорошо", - я сказал, какой он жалкий, но, думаю, для этого и нужны старые друзья."

Когда я выскочил из двери на поверхность, я услышал крики Бриареса из дома

сразу после того, как я ушел.

"И, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БУДЬ К НЕЙ СТРОГ, У НЕЕ ПРОСТО БЫЛ ТЯЖЕЛЫЙ ДЕНЬ"

, - крикнул он из дома голосом, полным беспокойства.

"Я так и сделаю", - сказал я ему в ответ, чтобы уменьшить его беспокойство.

"Это", - сказал я, глядя прямо из-под поверхности моря.

"БАХ", "БАХ"

http://tl.rulate.ru/book/68939/2829194

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь