Готовый перевод The reborn noble girl is hard to find / Трудно найти возрождённую благородную леди: Глава 17.3. Союз единомышленников приносит плоды (часть 1)

Служанка перед ним была вне себя от радости, когда она услышала эти слова, но она не смела показать это на своём лице. Она тайком, в глубине своего сердца не удержалась от похвалы в адрес тётки Чжоу, которая оказалась достаточно мудра, чтобы осуществить весь этот план по заманиванию господина в Гун Тун Юань. Она искренне опасалась, что та женщина в Фу Жун Юань сегодня от злости разобьёт не одну чашку.

Чжуан Ши Ян вошёл в Гун Тун Юань с двумя девочками-служанками. Во дворе было тихо, а в комнате в восточном крыле из окна лился яркий свет свечей. Тонкая тень сидела у окна, показывая чёткий силуэт на оконной бумаге, но она выглядела серьёзной и нежной с опущенной головой.

Махнув рукой, чтобы отпустить сопровождающих его служанок, Чжуан Ши Ян толкнул дверь. Женщина у окна, казалось, ничего не знала, всё ещё сосредоточенно вышивая на пяльцах Байцыцяньсунь (1).

Чжуан Ши Ян не издал ни звука, стоя у неё за спиной и спокойно наблюдая. В это время Чжоу-ши была одета только в простое белое платье и пурпурно-красную блузку поверх него. Тонкая одежда полностью демонстрировала её идеальную фигуру. У неё была осиная талия и длинные ноги, а чёрные как смоль волосы заколоты шпилькой, а беспорядочно разбросаны по спине и плечам, отчего губы женщины казались ещё краснее, а зубы – белее. Даже щёки Чжоу-ши казались похожими на лепестки персика, смоченные в воде, которые краснеют от нагревания с одной стороны. Выражение лица женщины было нежным, но в нём присутствовал свой стиль и очарование. Держа в руке пяльцы с ярко-красным узором внизу, её пальцы, белые, как стебли молодого злёного лука, трепетали над шёлковой тканью.

Чжуан Ши Ян посмотрел на неё и почувствовал, что у него защемило сердце, как будто что-то проползло по нему. Пальцы, подобные драгоценному нефриту, выглядели мягкими и слабыми, и он почувствовал, как внезапно пересохло во рту. Однако женщина сидела неподвижно и вообще не замечала его существования. Проглотив слюну, Чжуан Ши Ян крепко обняла красавицу.

 – Ах! – Чжоу-ши опешила, и пальцы с вышивкой упали на пол. Она повернула голову и сказала: – Господин… – её губы случайно коснулись кончика носа Чжуан Ши Яна. Чжуан Ши Ян только почувствовал прилив крови. Сегодня все несчастья, случившиеся при дворе, были полностью смыты с прекрасным пейзажем перед его глазами. Более того, кровь активно прилила к его чреслам, а потому мужчина не собирался тянуть. В этот момент он поднял Чжоу-ши, в несколько шагов перенёс её по комнате и прижал её к кровати, несмотря на восклицание другой стороны.

Вызвав облака и дожди (2), Чжуан Ши Ян вздохнул с облегчением, соскользнул с тела Чжоу-ши, одной рукой погладил обнажённую спину женщины, а другой беспокойно продолжал разминать её нежную плоть.

Чжоу-ши тихо прошептала и толкнула его рукой:

 – Почему господин сегодня занимается подобной чепухой? Если кто-нибудь увидит это…

_________________________________

1. 百子千孙 (bǎizǐ qiān sūn) – дословный перевод – множество детей и тысячи внуков – это метафора человеческого счастья и долголетия, а также описания семьи. Подобные узоры, не только в вышивке, но и на посуде или гравюрах – считаются благоприятными. Также это очень хорошее пожелание в день рождения.

2. 翻云覆雨 (fān yún fù yǔ) – литературный перевод – по своей воле вызывать облака и дожди. Это выражение имеет два значения, первое – семь пятниц на неделе, непостоянный, переменчивый, ветреный человек, а второе, более подходящее нам – заниматься любовью.

http://tl.rulate.ru/book/68026/2395449

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за главы! Авансом
Развернуть
#
‘Щуки’ наложницы и ‘белые стебли’ зеленого лука производят впечатление.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь