Готовый перевод The reborn noble girl is hard to find / Трудно найти возрождённую благородную леди: Глава 16.2. Начальная компоновка

Далу отступили на северо-запад и были почти уничтожены. После того, как генерал Чэн возглавил войска, он в то время занимал должность генерал-адъютанта, то есть, в то время между ними установилась дружба на всю жизнь.

Однако причина, по которой Фу Юнь Си стал столь высоко обсуждаемой фигурой, заключалась не только в его силе или боевых навыках. Будучи объектом томных воздыханий всех девушек столицы, сам Фу Юнь Си был чрезвычайно красивым мужчиной. Такой молодой человек, который не только хорошо разбирался в литературе и боевых искусствах, но и обладал достоинствами и талантами как гражданского, так и военного чиновничества, был, естественно, настолько благороден, что оставалось лишь вопросом времени, когда кто-то набросится на него. Жаль, что этот человек был равнодушен и обладал холодным характером. В год слабой короны (1) рядом с ним не было женщины. В мире ходили легенды о его отрезанных рукавах.

Вэй Ван и Сюань Цин Ван стали соперниками, один из-за своего деликатного положения, а другой из-за генерала Чэна. Вскоре после того, как тетя генерала Чэна вышла замуж за Вэй Вана, она умерла при родах. После этого две семьи начали воевать друг с другом. В фу благородных людей столицы всегда было много перипетий и поворотов. Хотя остальные не знали причин, тот факт, что после смерти женщины семья жены стала враждовать с семьёй мужа, совершенно очевидно указывала на то, что в этой трагедии всё было не так уж и просто.

Генерал Чэн и Фу Юнь Си также имели близкие дружеские отношения, как и отношения мастер-ученик, и, естественно, Фу Юнь Си был на стороне генерала Чэна. Таким образом, позиция враждебности по отношению к Вэй Вану почти определена. В тот момент Император восхвалял генерала Чэна и благоволил Фу Юнь Си, и Вэй Вану это, естественно, не понравилось. Чжуан Ши Ян всегда принадлежал к фракции Вэй Вана, из-за чего у них и враги были общими.

Император, сидевший на высоком троне, улыбнулся и молча опустил глаза на лица всех присутствующих, а затем сказал ещё несколько слов, прежде чем поднять руку. Гунгун (2) с одной стороны поклонился и сказал:

 – Все могут покинуть двор.

 – Ванъе (3), поздравляю, – когда он проходил мимо Фу Юнь Си, Чжуан Ши Ян поздравил его.

Фу Юнь Си взглянул на него и легко сказал:

 – Это просто великое благословение предков. Желаю и Вам того же (4), – развернулся и ушёл.

Чжуан Ши Ян прикоснулся к ногтю, одновременно раздражённый и пристыжённый, с горечью уставившись на удаляющуюся фигуру противника, и прошептал:

 – Желторотый ребёнок без волос, осмеливается быть таким высокомерным! Он действительно мнит себя равным Небесам!

Вэй Ван подошёл, похлопал Чжуан Ши Яна по плечу и сказал с улыбкой:

 – Ванъе проделал большую работу, и Император удостоит его надлежащей награды.

Чжуан Ши Ян поспешно повернул голову, польщённый, и сказал:

 – Когда дело доходит до великих достижений, кто сравним с Вашим Превосходительством? Ветеран двух династий, Сюань Цин Ван, также зависит от Вашего лица. Я боюсь, что Ваше Почтенное "Я" должно просто презирать эти награды.

Вэй Ван просто улыбнулся и ничего не сказал, но, спокойно посмотрев на спину Фу Юнь Си ощутил определённую тяжесть.

________________________________

1. 弱冠之年 (ruòguàn zhī nián) – дословный перевод – год слабой короны – это выражение используется для описания юноши, едва достигшего совершеннолетия, когда ему во время ритуала только надели шапку на голову, сколов ранее распущенные волосы.

2. 公公 (gōnggong) – гунгун – евнух.

3. 王爷 (wángye) – Ванъе – обращение к принцу (Вану).

4. 同喜 (tóngxǐ) – дословный перевод – и Вам того же – выражение, которое используют в ответ на поздравление.

http://tl.rulate.ru/book/68026/2364925

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Наверно легенды не сломанных рукавах, а о отрезанном рукове (тобищ, что он по мальчикам).
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь