Готовый перевод Wangye, This Concubine Is Busy! / Вангье, эта наложница занята!: Глава 10

Глава 10 – Холодная дыня

Бай Юй Сяо научилась готовить это блюдо суп из морского окуня с женьшенем у тети, жившей в прибрежной деревне, когда она была на одной из своих миссий. Муж тети был деревенским рыбаком, который рыбачил в устье реки, и Бай Юй Сяо запомнила этот вкус с тех пор, как сделала глоток.

Рыбный суп вкусен и освежает, он питает кожу и кровь. Бай Юй Сяо однажды описал это блюдо Чжао Лу и Шуан эр, и это заставило их пускать слюни. Как хозяйка, Бай Юй Сяо всегда заботилась о своих людях, поэтому она пообещала принести рыбу домой в эту поездку. Так уж получилось, что на обратном пути ей пришлось проходить мимо тетушкиного дома, поэтому она купила у тетушки рыбу.

Так как она должна была отправить добавки, она просто отправила бы Вангье миску супа, так как она не беспокоилась тратить на это время.

Разве это не лучшее из обоих миров?

Согласно сообщениям, Си Лю Цзин вернулся в Имперский город и отдыхал в главном дворе своего королевского особняка. Для внешнего мира он выздоравливал, но на самом деле он не бездельничал, и император также освободил его от посещения утренних судебных заседаний.

В течение последних нескольких дней он оставался в парадном зале главного двора, чтобы провести переговоры с двумя лордами-губернаторами вместе с Фу Теном и другими. Он также приказал людям тайно расследовать это дело и найти вдохновителя, который хотел, чтобы его убили.

Он предположил, что нападение было связано с делом о налоге на соль в Цзяннань, которое его отец-император приказал ему расследовать три месяца назад. Он расследовал это дело в течение двух месяцев и только что добился некоторого прогресса. Однако именно в это время он попал в засаду, когда покидал Имперский город.

Так как Вангье был занят и наложницы не могли его видеть, то они прислали питательные добавки, которые приготовили лично, что тоже считалось уместным. Таким образом, начиная с самого утра, последовала череда супов, и поскольку это были питательные супы, у Вангье не было причин отказываться.

Все наложницы в королевском особняке лелеяли надежду, что их супы произведут впечатление на Вангье.

К обеду стол был полон супов, присланных наложницами из внутренних дворов. Были куриные супы, суп из ребрышек, рыбный суп и т. д., А также всевозможные блюда.

Си Лю Цзин внимательно рассматривал каждую миску супа одну за другой. Он привык к проделкам этих женщин во внутренних дворах и, пока они не выходили за борт, не возражал, если они присылали какие-нибудь добавки. Поэтому он приказал слугам разделить супы, чтобы чиновники и подчиненные могли попробовать.

Подчиненные были счастливы, так как супы были тщательно приготовлены наложницами из лучших ингредиентов. Похоже, сегодня они были благословлены хорошей едой.

Си Лю Цзин обедал во внутреннем зале кабинета, когда принесли еще одну миску супа. Он нахмурился и подумал – Неужели этому нет конца? Только он собрался приказать подать тарелку супа, как уловил легкий аромат. Его любопытство было возбуждено, и он приказал слуге, который принес суп, поднять крышку. Когда крышка была поднята, сладкий и свежий аромат сразу же ударил ему в ноздри.

- Что это за суп?

Слуга почтительно ответил.

- Отвечаю Вангье: это суп из морского окуня.

Взяв ложку, Си Лю Цзин зачерпнул немного супа, чтобы положить в рот, и его глаза мгновенно загорелись. Хотя суп был легким, на вкус он был очень вкусным и сладким. Он сделал только глоток, и это было так вкусно, что его чревоугодный желудок начал возбуждаться.

“Из какого двора прислали этот суп?

- Отвечаю Вангье, это Бай Лянди из двора Вутонг.

Си Лю Цзин немного подумал и обнаружил, что у него не сложилось никакого впечатления о Бай Лянди. Конечно, он даже не мог вспомнить, как она выглядела, но это не имело значения, так как он не собирался больше думать об этом. Дело было только в том, что он чувствовал, что суп был восхитительным на вкус. Когда он восстанавливался после полученных травм в течение того месяца за пределами королевского особняка, он уже пробовал этот вид рыбного супа раньше. Это была всего лишь прихоть, что он захотел попробовать ее на вкус, и он лишь небрежно поинтересовался.

“Оставь суп здесь”.

“Да, Вангье”.

Си Лю Цзин выпил суп серебряной ложкой и обнаружил, что чисто обесцвеченная рыба была нежной, и она растаяла во рту. Этот вкусный и сладкий суп напомнил ему о Шуй-ер. Женщина целый месяц служила ему от всего сердца и даже отдалась ему. Поначалу он думал, что она хочет богатства и почестей, но не ожидал, что она уедет, не попрощавшись.

Тогда она не только вернула нефритовую подвеску, но и оставила большую сумку с вещами. В письме говорилось, что эти предметы были найдены на телах убийц, и они были собраны в качестве улик для его расследования. Среди предметов был комплект одежды, используемый убийцами в масках.

Когда он думал о том, как она снимает одежду с мужчины, с окровавленного трупа, это забавляло его, но он больше хвалил ее. По словам Шестого Брата, когда они получили секретный отчет, они бросились на место нападения, но оно уже было убрано. За исключением тел охранников, которые следовали за ним в то время, не было оставлено ни одного тела убийц, и это должно было устранить все улики, чтобы сделать невозможным проведение какого-либо расследования.

Эти люди никогда не ожидали, что "спаситель" внезапно появится и разрушит их миссию. Сумка с вещами, которую Шуй-ер оставила ему, очень помогла, и он восхищался ею.

Эта женщина действительно умна, и это вызвало у него еще большее любопытство к ней.

Нефритовый кулон был единственным знаком, который мог доказать, что она спасла его, но она не собиралась просить его о чем-либо взамен. Теперь, оглядываясь назад, Си Лю Цзин понял, что ничего не знает об этой женщине. Он даже не подумал о том, чтобы спросить ее, просто потому, что верил, что она последует за ним. Для него не было важно спрашивать, но в результате он потерял все подсказки, чтобы найти ее.

Он даже понял, что за месяц, проведенный с ней, эти дни были самыми приятными и счастливыми днями с тех пор, как он родился. Хотя здесь не было ни толп слуг, ни изысканной одежды, ни хорошей еды, эти простые дни были самыми уютными и расслабляющими.

Она очень хорошо знала его статус Вангье, но не боялась обидеть его. В его присутствии она смеялась, когда хотела, и говорила все, что хотела, не выказывая ни малейшего почтения к нему. Она показала свой истинный темперамент и, чтобы сказать, что она не уважает его, это не выдержало, так как она сделала все возможное, когда заботилась о нем. Хотя, когда она говорила бойко, это было отвратительно, нельзя было отрицать, что он чувствовал себя очень довольным.

Ее звонкий смех постоянно всплывал в его сознании вместе с ее милой застенчивостью, когда она прижималась к нему, и ее бесстыдством и озорством, а также ее нежными криками, умоляющими о пощаде под ним.

Его ладони все еще ощущали шелковистое ощущение, когда он ласкал ее, и яростные волны, которые он испытывал, когда они становились одним целым, и все это глубоко сохранилось в его памяти.

Такую женщину трудно забыть и невольно он всегда будет думать о ней, особенно в глухую ночь.

Может быть, ее внешность посредственна, и она просто женщина, которая бродит по Цзянху*.

("Бродит по Цзянху" означает того, кто зарабатывает на жизнь исполнительскими искусствами, такими как игра на музыкальных инструментах или трюки на улицах, практикует и продает лекарства, предсказывает судьбу и т. Д.)

Но он все еще хочет видеть ее, хочет узнать о ней побольше, и как только эта надежда зародилась, она стала мало-помалу расширяться.

Си Лю Цзин решила послать кого-нибудь на ее поиски. Он хотел знать, кто она и как выглядит. Возможно, только найдя ее, он сможет избавиться от чувства тоски.

В это время Си Лю Цзин был занят государственными делами и также тайно выслеживал вдохновителя, одновременно он повсюду искал местонахождение Шуй-эр.

Хотя он был чрезвычайно занят, он понятия не имел, что женщина, которую он искал повсюду, жила в его заднем дворе, хорошо ела и пила, наслаждаясь сладкой жизнью.

В то же время Бай Юй Сяо тоже был очень занята. Прошлой ночью она улизнула из особняка со своим цигуном и вернулась только ранним утром, неся на спине холодную дыню.

(Холодная дыня-древнее название арбуза. Он был назван так потому, что дыня охлаждается в природе.)

В этот момент она и Чжао Лу наслаждаются нарезанной холодной дыней в шестиугольном павильоне у пруда с лотосами.

- Юная мисс, эта дыня восхитительна!

“В этом сезоне такая еда самая освежающая. Это вкусно и сочно!”

Бай Юй Сяо - не хозяйка, которая заботится только о своем удовольствии. Какая бы вкусная еда у нее ни была, она неизбежно поделится ею с людьми во дворе.

Пока Чжао Лу ела, она воскликнула:

- Я никогда не ела дыни с таким количеством сока! Это еще более освежает, и это может утолить жажду!”

“Эта дыня называется "холодная" дыня, и она растет только на юге. На Севере такого нет”.

Эти дыни были посланы как дань дворцу. Когда император получал эти дани, он раздавал их в награду внутренним дворам и всем князьям. Когда Особняк получал дыни, их распределяли по внутренним дворам. После разделения и распределения дынь по уровням и если бы каждый двор мог получить несколько ломтиков холодной дыни, это считалось бы хорошим.

Благодаря любящей доброте их юной госпожи, Чжао Лу не могла забыть вкус холодной дыни после вчерашнего укуса. Но кто бы мог подумать, что их юная мисс выскользнет из особняка посреди ночи и вернется с большой холодной дыней?

Бай Юй Сяо получила холодную дыню от Третьей Старшей Сестры. Прошлой ночью она пошла к Третьей Старшей сестре, Хуа Цянь Цянь, чтобы обсудить дело. Как только она вошла, то увидела на столе две большие холодные дыни. Оказалось, что дыни были подарены неким крупным торговцем Третьей Старшей сестре, который хотел выслужиться перед ней. Он специально купил дыни с юга, и толстокожая, наглая Бай Юй Сяо немедленно попросила одну.

Удовлетворение жажды-это такая безмерная радость!

Чжао Лу съела дыню с лицом, полным счастья.

Иметь умную и щедрую хозяйку -это гораздо более благословенно, чем быть служанкой благородной леди!

”Юная мисс, Чжао Лу будет следовать за Юной мисс всю ее жизнь".

“Ты следуешь за мной, или за дыней?”

”Конечно, я следую за юной мисс!" Чжао Лу польстила и был увещена Бай Юй Сяо за то, что был жадным обжорой.

http://tl.rulate.ru/book/61145/1585707

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь