Готовый перевод Wangye, This Concubine Is Busy! / Вангье, эта наложница занята!: Глава 11

Глава 11 – Поиск

В это время Шуань Эр вошла снаружи, и Чжао Лу поспешно слегка подтолкнул ее попку к краю сиденья, чтобы освободить место, и помахала ей.

“Шуань Эр, мы тебя ждем! Юная мисс наградила нас дыней! Поторопитесь и поблагодари юную мисс!

Как только Шуан Эр приблизилась, она увидела огромный кусок дыни и несколько раз восклицала от удивления. Выслушав объяснения Чжао Лу, выяснилось, что юная мисс получила дыню за пределами королевского особняка.

Шуань Эр быстро отсалютовал своей Юной госпоже поклоном, чтобы поблагодарить ее, затем села и взяла дыню, чтобы откусить кусочек со счастливым выражением лица. Она не могла не вздохнуть.

“Лучше следовать за юной мисс. В отличие от других дворов, которые вчера ссорились из-за холодной дыни".

"ой? Что случилось?

Услышав, что ходят сплетни, глаза Бай Юй Сяо мгновенно загорелись.

Не только она занята своими делами, но и две горничные тоже заняты. Чжао Лу занята, меняя свою внешность, чтобы выглядеть как девушка , пока Шуань Эр отвечает за сбор информации о всевозможных сплетнях в королевский особняк и слушает в процессе схемы и планы наложниц, как они воевали между собой, что также является одной из игр во внутренних двориках.

“Шуань Эр, поторопись и расскажи об этом юной мисс”.

Чжао Лу также была очень любопытна, поэтому Шуан Эр, которая хорошо собирала информацию и рассказывала истории, начал рассказывать.

В то время как три человека, хозяйка и слуги, ели дыню и сплетничали о дынном инциденте, с другой стороны, Си Лю Цзин был в плохом настроении.

Управляющий и слуги, служившие в главном дворе королевского особняка, знали, что Вангье в эти дни был в плохом настроении. Все думали, что Вангье был расстроен из-за правительственных дел, но никто не знал, что Лин Ван был расстроен, потому что он не мог найти никаких следов Шуй-эр за последние два месяца.

Шпионы, которых он послал, были искусны в выслеживании и поиске, но они не смогли найти никаких признаков женщины. Шуй-эр, казалось, погрузилась в море, и они даже не могли найти никакой зацепки, связанной с ней.

С очень уродливым выражением лица Си Лю Цзин посмотрела на охваченных чувством вины подчиненных, которые стояли на коленях на земле. После двухмесячных поисков они не смогли найти ни единой зацепки, равно как и найти старика Чжао.

- Она всего лишь женщина, и ее не могут найти после двухмесячных поисков? Неужели времени, отпущенного Бен Вангом, недостаточно или у этой женщины выросли крылья и она улетела?

Соглядатаи стояли на коленях, склонив головы, и никто не осмеливался произнести ни слова.

Но подсказок, которые дал им Вангье, на самом деле было слишком мало. Без имени и описания ее внешности им сказали только, что ее прозвище-Шуй-эр. У нее хорошие кулинарные навыки, прямолинейный и великодушный характер, а ее смех сладок и приятен на слух. Они искали в радиусе ста ли, и до тех пор, пока девушка обладала хорошими кулинарными навыками и соответствовала условиям, и даже если их возраст не был в пределах правильного диапазона, их всех приводили к Вангье. Однако ни один из них не была той, кого искал Вангье.

Сидя на главном сиденье, Си Лю Цзин свирепо посмотрел на них и в конце концов позволил шпионам уйти, чтобы получить свое наказание. Получив свое наказание, они все равно должны были продолжить поиски. Си Лю Цзин не верил, что не сможет найти эту женщину, и даже если ему придется копать три фута*, он найдет ее.

(Рытье в три фута описывает решимость провести широкий и интенсивный поиск чего-то.)

Отпустив шпионов, он остался в кабинете один, чувствуя себя подавленным. Чем больше он не мог найти Шуй-ер, тем больше ему хотелось ее искать. Он не знал почему, но всякий раз, когда он думал о женщине, Шуй-ер, в его сердце возникало зудящее чувство, и его тело нагревалось. Ему некуда было дышать, и дискомфорт, который он чувствовал, увеличивался с каждым днем.

Дело только в женщине, ему нужно так переживать?

Чтобы погасить огонь, он отправился в спальни нескольких наложниц. Он думал, что ему станет лучше, но когда он обнимал этих наложниц, как бы он их ни швырял, он все равно чувствовал разочарование.

Женщины во внутренних дворах уважали его, боялись, обожали и служили ему всем сердцем, но их тела были мягкими и не обладали силой, которая ослабляла его интерес. В прошлом он думал, что женщинам просто нужно быть послушными, но теперь он чувствует, что послушные женщины неинтересны.

Что с ним случилось? Неужели в его сердце восстал демон?

Особенно это было заметно, когда вчера он вошел в спальню Лю Цзи. Когда он увидел ее нежный бескостный вид, когда она безвольно лежала на кровати, это так разозлило его, что чувство вожделения в его теле мгновенно уменьшилось. Поэтому он приказал ей отдохнуть и, не обращая внимания на удивление Лю Цзи, повернулся и ушел.

Даже сейчас, когда он сидел в кабинете с письмом-приглашением в руке, отправленным его подчиненным, он не мог ни сосредоточиться, ни осознать его содержание.

Посмотрев на него некоторое время, он раздраженно отбросил приглашение и встал. Затем он вышел из кабинета и направился в задний сад особняка.

Он просто хотел немного прогуляться, чтобы успокоить свое сердце, но вскоре после того, как он добрался до заднего сада, он заметил несколько наложниц, слоняющихся в заднем саду издалека. Он раздраженно развернулся и пошел в другую сторону, чтобы избежать их, так как не хотел, чтобы женщины беспокоили его. Сделав несколько поворотов , он направился в самую отдаленную часть особняка.

Как всегда, по этой тропинке ходит очень мало людей, поэтому здесь высажено всего несколько цветов и растений, но деревья вдоль тропинки высокие и пышные, загораживающие солнце и дающие тень. Место тенистое и прохладное, подходящее для медитации и прогулок.

Его шаги постепенно замедлились, и, заложив руки за спину, он шел неторопливо. Внезапно из дальнего конца донеслись звуки женского смеха и голоса. Его брови мгновенно нахмурились, и раздражение снова поднялось. Только он повернулся и собрался уходить, как вдруг остановился.

Почему этот голос звучит так знакомо?

Он покачал головой.

Черт побери! Теперь, просто слыша женские голоса, он чувствует, что их голоса очень похожи на голос Шуй-ер! Он действительно околдован!

“Хотя эта холодная дыня может утолить жажду и облегчить раздражение, если вы съедите слишком много, вы будете продолжать бежать в отхожее место!”

"Но эта холодная дыня такая вкусная, я не могу перестать есть!”

Холодная дыня? Ах да, юг сделал дань, и вчера император-отец подарил дыни. Особняк Лин Ван также получил несколько холодных дынь, но он не попробовал их и приказал раздать во внутренние дворы.

Теперь, когда он услышал, что холодная дыня может помочь снять раздражение, он задался вопросом, можно ли также избавиться от раздражения в нем. Он поднял голову и увидел табличку, висевшую над входом во двор с надписью " Двор Вутонг’. Затем он вспомнил о вкусной миске рыбного супа, присланной со двора Вутонг, а также о том, что женский голос был очень похож на голос Шуй-эр, что необъяснимо вызвало его интерес.

Размышляя об этом, он вошел в самый отдаленный двор.

Он намеренно скрывал свое дыхание и старался не шуметь, потому что просто хотел спокойно взглянуть на женщину.

(Умение скрывать дыхание и замалчивать шаги-это боевые искусства, позволяющие избежать обнаружения.)

В отличие от других дворов, этот двор Вутонг засажен многочисленными деревьями вутонг. Внутренняя часть двора покрыта зеленью, перекрывающейся глубокими и светло - зелеными цветами. Куда бы он ни смотрел, он не видел ни одного цветка, а видел только растения и деревья, маленькие и большие, с переплетенными листьями.

В воздухе витал аромат травы, и хотя он не был таким сильным, как аромат цветов, он давал ощущение свежести и элегантности, а также ощущение жизненной силы и счастья.

Он пошел на звук голосов и остановился за кустами. Заглянув в просветы между листьями, он увидел трех женщин.

Две женщины были одеты в одежду служанки, в то время как другая была одета в озерно-синюю юбку. С первого взгляда можно было сделать вывод, что она их хозяйка.

Си Лю Цзин внимательно посмотрел на женщину. У нее было красивое лицо, она улыбалась и говорила ласково. На ней была простая одежда, без всяких причесок. Ее волосы были собраны в пучок и заколоты шпилькой. Она лежала в мягком кресле, разговаривала и смеялась с двумя служанками. Эта ее ленивая внешность выглядела довольно очаровательно.

Женщины, присланные к нему в качестве наложниц, естественно, были красавицами, но по сравнению с другими двенадцатью наложницами ее внешность не считалась выдающейся. Однако то, что заметила Си Лю Цзин, было ее живым выражением лица, когда она говорила, и ее неприхотливым и сердечным смехом.

У Си Лю Цзина не сложилось никакого впечатления об этой женщине, поэтому неудивительно, что он ее не помнил. В конце концов, он оказал ей благосклонность только один раз, и поэтому на этот раз у него была возможность оценить ее еще раз.

Си Лю Цзин намеренно скрывал свое дыхание, чтобы Бай Юй Сяо не могла обнаружить его присутствия. Кроме того, она всегда была расслаблена в этом дворе Вутонг без какой-либо настороженности. Поэтому она не заметила, что кто-то подслушивает их разговор, и к тому же в это время ее интерес пробудил отчет Шуань эр об инциденте с холодной дыней.

Оказалось, что когда холодную дыню разделили и раздали, все дворы получили по порции. Однако только двор Лю Цзи ничего не получил, но главный повар настаивал на том, что двор Лю Цзи получил их долю. Однако горничная Лю Чжи, Лиэр, настояла на том, что она его не получила. После тщательного допроса было обнаружено, что Се Цзи получил дополнительную порцию. Оказалось, что во дворе Се Цзи были две горничные, Чу Юй и Тао эр, которые пошли на кухню. Похоже, одна из служанок по имени Тао эр служила в Лю Цзи- это был двор раньше. Некоторое время назад Тао эр сделала что-то не так , и Лю Цзи выгналее, поэтому она побежала к Се Цзи и умоляла взять ее к себе. Позже она стала служанкой Се Цзи.

Главный повар из холодной кухни не знал, что Тао эр больше не служанка во дворе Лю Цзи. Поэтому он продолжал считать Тао эр служанкой Лю Цзи и отдал Тао эр часть дыни Лю Цзи. Так уж случилось, что горничная, Ли'эр из двора Лю Цзи, опоздала. После того, как холодную дыню унесли другие, она пришла на кухню и попросила ее. К тому времени, как шеф-повар понял, что он дал его не в тот двор, холодная дыня уже была внутри живота Се Цзи.

Выслушав его, Чжао Лу удивился.

- А разве такое действительно существует? Шеф-повара нельзя винить за то, что он не знал об этом, а Лю Цзи может винить только себя за то, что ей не повезло.

Си Лю Цзин прислушивался, стоя за кустами. Он подумал, что этот двор Вутонг отличается от других дворов, и так как голос этой женщины был очень похож на голос Шуй-эр, он подошел посмотреть. Неожиданно он подслушал сплетни во внутренних двориках. Ему всегда не нравились женщины, которые сплетничают, и, чувствуя раздражение, он больше не хотел их слушать. Он повернулся и уже собирался уходить, когда тот же голос донесся снова.

- Тут замешан обман. Должно быть, кто-то шутит.

Си Люй Цзин остановился и из-за этой фразы повернул голову. Подумав немного, он вернулся, чтобы с любопытством прислушаться.

Шуань эр и Чжао Лу одновременно посмотрели на свою хозяйку.

“Кто-то шутит?

Бай Юй Сяо не была удивлена такой схемой, разыгрываемой во внутренних дворах, и в то же время дала двум служанкам несколько советов.

“В этом деле с холодной дыней есть два важных момента. Одна из них заключается в том, что у Се Цзи на одну горничную больше, чем у других дворов, чтобы собирать дыни, а другая-в том, что горничная Лю Цзи опоздала. Только если эти два условия будут выполнены, только тогда холодная дыня может быть успешно вырвана”.

Чжао Лу догадался первым.

“Это Се Цзи замышлял заговор?

- Се Цзи не станет хватать лишнюю порцию дыни только для того, чтобы утолить свое желание. Она всегда придавала большое значение тому, чтобы иметь лицо, поэтому она не будет делать таких вещей. Угадай еще раз.

Шуан Эр высказал предположение. - Что Тао эр намеренно взяла лишнюю порцию, не сказав главной кухарке отомстить своей бывшей хозяйке, Лю Цзи.

- Какой бы храброй ни была служанка, она никогда не осмелится пойти на кухню и собрать дыню без приказа хозяйки.

Чжао Лу снова попытался угадать. - Значит, главная кухарка недовольна Лю Цзи и намеренно отдала ее порцию.

- Главный повар-всего лишь слуга. Какую выгоду она получит, если пойдет против хозяйки?

Каждый раз, когда Чжао Лу и Шуань эр пытались угадать, их сбивала хозяйка. Они строили догадки во всех возможных ситуациях, но все еще не могли получить одобрения своей госпожи. Даже Си Лю Цзин, который стоял за кустами, не мог не задаться вопросом, каков был ответ, когда он спокойно слушал.

Шуань эр и Чжао Лу не могли догадаться об ответе и были почти задушены любопытством в своих сердцах, поэтому они попросили свою госпожу.

“Юная мисс, эти слуги не в состоянии догадаться! Поторопись и скажи нам, мы умираем от любопытства!”

Бай Юй Сяо откусил кусочек холодной дыни и сказал:

- Все очень просто. Это была сама Лю Цзи".

- А? Лю Цзи?

“Как это может быть она?”

Шуань эр и Чжао Лу были еще более озадачены и тупо смотрели на свою хозяйку. Бай Юй Сяо решил не затягивать этот вопрос и дал им четкое объяснение.

“Подумайте об этом внимательно. Хотя Лю Цзи не смогла съесть холодную дыню, она могла получить от этого три выгоды.

Во-первых, она использовала Се Цзи, чтобы преподать урок служанке Тао эр, которая бросила свою госпожу, чтобы искать убежища у других. Должно быть, она сыграла какую-то шутку, чтобы Тао Эр подумала, что ее новая хозяйка не получила порции, и приказала ей пойти на кухню за дыней.

Во-вторых, это заставило других думать, что Се Цзи жадна до мелких выгод, и заставило ее потерять лицо.

В-третьих, Лю Цзи, который не успел съесть дыню, теперь является жертвой, поэтому у нее есть веские основания жаловаться Вангье. Поскольку Вангье всегда придавал большое значение соблюдению правил, он будет чувствовать себя несчастным, как только услышит об этом. Хотя это всего лишь холодная дыня, в конце концов, ее даровал император. Вангье обязательно прикажет кому-нибудь послать Лю Цзи подарок, чтобы успокоить ее. Таким образом, она не только получит подарок от Вангье, которого нет ни у кого другого, но и сможет заставить Вангье вспомнить ее. Разве это не было бы убийством трех зайцев одним выстрелом?

Шуань эр и Чжао Лу были поражены, услышав это.

“Ва!..... получается, что не надо кокетничать и можно еще купить жалость Вангье холодной дыней!

Бай Юй Сяо видел много подобных интриг во внутренних дворах, и после того, как она увидела слишком много такого рода трюков, было легко догадаться, подумав глубже. Более того, Лю Цзи и Се Цзи изначально не были в хороших отношениях друг с другом, и, поразмыслив глубже об их темпераментах, было легко прийти к ответу.

- Это нормально во внутренних дворах. Каждый будет бороться за благосклонность своим мастерством, и они сражаются так, что другая сторона этого не замечает. Вы оба должны учиться, понимаете? Позже, когда вы поженитесь, вы сможете воспользоваться этим знанием.

Чжао Лу и Шуань эрв унисон запротестовали. Их госпожа не учила их хорошим вещам, а вместо этого учила их всем плохим вещам!

Все трое, хозяйка и слуги, дружно расхохотались.

В этот ветреный и солнечный прекрасный день было очень спокойно и приятно. К сожалению, Бай Юй Сяо был слишком небрежна. Вернувшись во двор, она ослабила бдительность и не заметила, как кто-то шаг за шагом приблизился.

- Это правда? Оказалось,что благосклонность Бен Ванга можно купить холодными дынями? Бен Ванг действительно ничего об этом не знал.

http://tl.rulate.ru/book/61145/1585708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь