Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 59.2. Так блестяще, что невозможно терпеть (7)

Как ни странно, было не так уж и больно.

«Как и ожидалось, это сон?»

Радис сжала свои щеки с большей силой.

— Уф…

Она издала самый тихий стон, какой только могла, однако Оливьер резко повернул голову и посмотрел на нее, ужаснувшись, что услышал ее болезненный стон.

Она видела, как серебряная челка на его лбу колыхалась на красивом лице.

Его широко открытые глаза сияли ярче драгоценных камней, и, когда он слегка приоткрыл рот от удивления, он был неописуемо соблазнителен.

— Радис.

Оливьер положил руку на ее запястье, все еще щипающую себя за щеку.

— Зачем… зачем вы это сделали?

Его коралловые губы дрожали.

Радис была потрясена.

— Нет, ну… Мне просто интересно, сон это или нет, так что…

Возможно, так же, как Радис ущипнула себя за щеки, Оливьер мягко прикусил губу.

— Конечно, это не сон.

— К-кажется, что так…

Оливьер коротко вздохнул.

Глядя на Радис со сложным выражением лица, он тут же снял свои белые кожаные перчатки, затем коснулся ее щеки.

— ?..

Затем, вместе с белым туманным светом, внезапно появившимся перед ее глазами, она почувствовала, как боль в онемевшей щеке утихла.

Радис озадаченно посмотрела на Оливьера.

— Принц?.. Что Ваше Высочество только что сделали?

Оливьер снова надел перчатки и нежно улыбнулся ей.

— Волшебное заклинание

— А?

— Чтобы вам не было больно.

Радис вопросительно коснулась своей щеки.

Ее щека действительно больше не болела.

«Что это? Это правда магия?»

Когда затем Радис посмотрела на него с такими вопросами в глазах, Оливьер лишь продолжил улыбаться.

— Это... секрет.

— !..

Все еще взволнованная, Радис энергично кивнула.

Глаза Оливьера тонко изогнулись, когда он игриво улыбнулся.

Из-за этого Радис не могла понять, серьезно он говорит или просто шутит.

Когда многочисленные вопросы, наводнившие ее разум, вот-вот должны были переполниться, карета остановилась.

— О, мы прибыли.

— …

Все еще очень сбитую с толку, Оливьер вывел Радис из кареты.

Место, где остановилась карета, представляло собой красивый особняк с видом на реку.

Это была очень запоздалая мысль, но Радис поняла, что она впервые приходит в ресторан.

— Я никогда не был в таком месте, как это.

Во время экспедиций по подчинению, в которых она участвовала раньше, она часто ела в тавернах, которыми управляли горожане у границ, но таверна по своей сути предназначалась только для ночлега. Еда была немного мутной.

Поскольку она была из южной сельской местности, она не очень привыкла есть в ресторанах.

— На Севере тоже не так много ресторанов, а в Двирате всего один. Это место особенно славится своей северной кухней, — мягко объяснил Оливьер.

Вестибюль ресторана был украшен живыми цветами даже в разгар зимы.

Сотрудники выстроились в очередь, чтобы поприветствовать их.

Увидев за ними просторный салон, Радис почувствовала зловещее предчувствие.

Управляющий показал им лучшие места с видом на реку.

Пока управляющий наливал закуску движениями грациозными, как струящаяся вода, Радис понизила голос до шепота и спросила.

— Ваше Высочество… Почему мы здесь единственные клиенты?

У Радис возникла иллюзия, будто на его бледных щеках внезапно появились два вопросительных знака Оливьера.

— И правда. Почему же это так?

Затем он посмотрел на Радис с невинным выражением лица, сравнимым с выражением младенца.

— Возможно, этот ресторан не так известен, как я думал.

Его фиолетовые глаза были настолько ясны, что Радис почти поверила, что он не знает.

— …Вы полностью орендовали этот огромный ресторан… Нет, это же не правда, да?

— Если вы этого не хотите, значит, это не так, — ответил Оливьер с улыбкой. — Эм. Я обычно нервничаю, когда вокруг меня много людей.

— Я не думаю, что такой имперский принц, как вы, должен говорить такое, Ваше Высочество.

— Говорю же. Меня это так сковывает, что я становлюсь статуей.

Пока Радис качала головой, служащие принесли все блюда.

Еда была чрезвычайно вкусной.

Каждое блюдо было новым и свежим, включая свежеиспеченный хрустящий сырный хлеб, прозрачный суп из морепродуктов и салат из всевозможных высококачественных ингредиентов. Затем, в качестве основного блюда, был стейк из телятины.

Все это была еда, которую ей никогда раньше не доводилось пробовать, но она очень пришлась ей по вкусу.

Из приличия она хотела оставить немного еды, но не могла заставить себя.

Оливьер счастливо улыбался, наблюдая, как Радис допивает последнюю каплю своего супа.

Чувствуя себя немного смущенной, когда на нее была обращена его улыбка, Радис спросила:

— …Почему вы так улыбаетесь?

— Потому что вы прекрасны.

— !..

Ложка в руке Радис выпала.

http://tl.rulate.ru/book/59234/2685696

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь