Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 11. Вторая жизнь старшей дочери (8)

Мадам Антон отпустила свои сомнения и мягко заговорила, чтобы успокоить Маргарет, слегка похлопав женщину по руке.

— Будет хорошо, если вы так сделаете.

— Конечно. Именно так и поступлю.

Слушая других жен, Маргарет про себя рассмеялась.

Для нее репутация Радис – и, если уж на то пошло, все ее будущее – была не более важна, чем глазная козявка. Следовательно, она не испытывала никакой вины. Для нее было гораздо важнее защитить Дэвида и семью. До такой степени, что Радис для нее действительно ничего не значила.

Когда беседа на мгновение утихла, Юри потянула Маргарет за рукав.

— Мам, мама!

— О, доченька моя! Что случилось?

— Посмотри туда на Радис.

Юри указала веером в угол банкетного зала рядом с женским туалетом.

Радис стояла одна среди колонн, подальше от других людей. Когда они внимательно посмотрели на то, что она делала, они увидели, что она смотрит на балкон на втором этаже.

Маргарет фыркнула.

— У нее совсем нет стыда? Неужели она думает, что сможет соблазнить кого-то в таком виде?

Юри закрыла лицо обеими руками.

— Ах! Так стыдно!

— Другим за нее стыдно, но сама она такая бесстыжая.

Глаза Маргарет радостно блеснули, когда она искоса посмотрела на банкетный зал. Она погладила Юри по голове, затем заговорила.

— Иди и встреться со своими друзьями.

— А что насчет тебя, мама?

Глаза Маргарет коварно заблестели.

— Я дам ей почувствовать вкус реальности.

 

* * *

«Семья Рассел регулярно устраивает порабощения, но иногда их рыцарей посылают в качестве поддержки для имперских порабощений. Будут ли они здесь? Конечно, теперь они меня не узнают, но, может быть, я смогу присоединиться к порабощению. Не то чтобы женщин-рыцарей вообще не было. Если бы я могла просто встретиться с этим человеком и пройти тест…»

Радис огляделась в поисках знакомого лица, но ее выражение ожесточилось, когда она поняла, что Маргарет, с ее губами, растянутыми в широкой улыбке, приближается к ней.

А рядом с Маргарет ее сопровождал мужчина.

Возможно, они говорили о Радис.

— Она сейчас здесь, но когда мы расстались, она вообще не могла общаться. Этот ребенок действительно недалек.

— Ха-ха, вот каковы большинство леди.

— Вы побудете эскортом Радис, Хубер?

— Это моя честь.

Маргарет подошла к Радис и посмотрела прямо на нее. Она схватила ее за руку как можно сильнее, а затем быстро прошептала.

— Что ты сейчас делаешь?

— Ничего.

— Что ты имеешь в виду под «ничего»! — крикнула Маргарет на Радис с перекошенным лицом. — Думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Ты выглядишь как женщина с улицы, зыркая на второй этаж распутными глазами!

Радис нахмурилась при неожиданном оскорблении.

Она много смотрела в сторону второго этажа, но была не единственной. Фактически, большинство людей, собравшихся на первом этаже, смотрели вверх.

В частности, под балконом жужжало множество девушек, надеясь увидеть хотя бы тень третьего принца.

В том числе Юри.

Радис стряхнула руку Маргарет и собиралась закричать.

— Что ты только что...!

Маргарет прикрыла губы Радис.

— Не смей меня здесь унижать!

Радис стряхнула и эту руку. Но больше она ничего не могла сказать Маргарет. Немного поодаль Хубер с любопытством глядел на них.

Маргарет говорила так, словно искренне давала ей совет.

— Проснись и посмотри в лицо реальности. Этот парень идеален для тебя. Он – мой тебе подарок, потому что ты выглядела такой одинокой.

— Подарок?

Маргарет схватила Радис за предплечье, словно хотела оторвать его.

Затем она прошептала очень тихим голосом.

— Ходят слухи, что он довольно богат, даже если так выглядит. Разве это не прекрасно, чтобы быть правдой? Удачи. Никогда не угадаешь, может быть, ты сможешь выйти замуж за богатого человека, которому не нужно будет за тебя приданое. Если так, то я, наконец, почувствую себя вознагражденной, имея такую ​​дочь, как ты.

Во время словесных оскорблений Маргарет Радис побледнела, а затем потянула Радис к Хуберу. Она исчезла с широкой улыбкой на губах.

«Неужели это то, что сказала бы мать?»

Наблюдая за удаляющейся фигурой Маргарет, Радис покачала головой.

«Нет. Мне не нужно снова обижаться.»

Затем Хубер заговорил с ней.

— Боже мой. Я еще не представился. Я Хубер Крадиум.

Радис перевела взгляд на мужчину.

«Этот парень, Хубер. Он тоже здесь.»

Она его знала. Конечно, он был тем, кого знала 26-летняя Радис, а не нынешняя 16-летня Радис. Пролкручивая свои о нем воспоминания, она чуть не фыркнула.

Потирая руку, которую схватила Маргарет, она грубо ответила.

— Я знаю.

Глаза Хубера заблестели.

— Вы знаете меня?

— Разве вы не торговец из Гиллема?

Радис слегка кивнула.

«И я знаю больше. Быть торговцем из Гиллема – всего лишь твое прикрытие, но на самом деле ты торговец камнями маны. Ты брал камни маны у членов моей семьи, не сообщая им их истинную рыночную стоимость.»

Уставившись на него, Радис проглотила эти слова.

В ее предыдущей жизни Маргарет и Зейд продавали камни маны, полученные Радис после охоты на демонических монстров. Они были знакомы с Хубером, но именно Хубер первым приблизился к ним со злыми намерениями. Он отчаянно мешал другим торговцам узнать о камнях маны и убедил Маргарет позволить ему покупать их по низким ценам.

Конечно, этот нелепый трюк не продлился и полгода, но за этот короткий период Хубер получил неплохую прибыль. Маргарет и Зейд, которых обманули таким способом, были так унижены, но не могли никуда пожаловаться на обман.

Когда эти старые воспоминания вернулись, Радис немедленно захотелось ударить Хубера по лицу. Но это были старые воспоминания. Эти события еще не произошли с шестнадцатилетней Радис.

Коротко вздохнув, она заметила, что мужчина смотрит на нее.

Обманам Хубера еще предстояло случиться, – нет, этого никогда не случится в этой жизни.

Во-первых, Радис никогда не принесет домой камни маны.

Она холодно заговорила.

— Мне не нужен эскорт. Мне нравится быть одной.

Однако Хубер просто улыбнулся и не упустил ситуацию.

— Кто в мире был бы счастлив остаться в одиночестве?

— ……

Радис отвернулась от него, даже не ответив.

Она явно проигнорировала его.

При этом Хубер нахмурился.

Хотя внешне он выглядел прекрасно, внутри все было иначе. Здесь не было никого, кто бы не знал, что семья Тилрод похожа на тонущий бумажный кораблик. Однако леди из такой семьи просто проигнорировала его.

Хубер, настроение которого было уничтожено, изменил свой подход и заговорил саркастическим тоном.

— Между прочим, семья Тилрод, похоже, полна энтузиазма.

— ……

— Это платье выглядит знакомо. Оно было в каталоге магазина Роуд со скидкой сначала 50 процентов, затем 60 процентов, затем 70 процентов, снижаясь год за годом… Разве это не платье, которое вскоре продавалось дешевле на 90 процентов? Вам не стыдно носить такую ​​одежду?

Вскоре после этого Хубер понял, что зашел слишком далеко.

Человек, с которым он разговаривал, был шестнадцатилетней девушкой, у которой не было опыта общения. Его слова и действия были слишком сильны для мести высокомерной девушке, отвернувшейся от него.

Однако Радис лишь улыбнулась и ответила:

— Кажется, вам интересна женская одежда. Это немного подозрительно.

— ……!

— Мне шестнадцать лет. У меня нет выбора, кроме как надеть то, что мне дают. Разве с вами было не так, когда вы были в этом возрасте?

Хубер ничего не мог ответить. Радис продолжила.

— Но если есть чего стыдиться, то, наверное, стыдно просто оставаться рядом со мной, — Радис сузила глаза, глядя на него. — Тогда я пойду. Мне есть чем заняться, даже в таком платье.

Хубер, стоявший перед ней, был не тем человеком, который обманул ее и семью Тилрод. Но это не означало, что она должна быть с ним вежливой.

«Наверное, лучше с ним вообще не связываться.»

Но кроме этого, всего минуту назад она увидела знакомого человека на втором этаже.

«Роберт.»

Но она не была уверена.

И если она действительно увидела Роберта, то вообще было странно, почему он был здесь.

В любом случае, она хотела пойти и посмотреть, действительно ли этот человек был Робертом.

Но.

— Подождите минуту!

Хубер был настойчив.

— Пожалуйста, извините за плохие манеры. Как и ожидалось, это был достойный ответ леди из благородной семьи. Прошу прощения, не хотите ли потанцевать со мной?

Голос Хубера был еще более многослойным, чем недавно, и в его глазах блестели мысли, которые она не могла прочесть.

Когда их взгляды встретились, Радис почувствовала, как волосы на затылке встают дыбом.

— Потанцевать?

Она не хотела. Как ужасно.

Идти в лес демонических монстров, не имея ничего, кроме одежды за спиной, было даже более привлекательной идеей, чем танцевать с Хубером.

http://tl.rulate.ru/book/59234/1698611

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Даже если это не реальность, имею ввиду выдуманный мир, могут ли быть матери такими жестокими.... Спасибо за перевод 💐💐💐
Развернуть
#
Могут, вы просто мало криминальной хроники видели в жизни.
Развернуть
#
Был пацан и нет пацана...
Развернуть
#
я ожидаю, что этого пацана, торгующего дропом с монстров, она использует для собственных целей
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь