Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 5. Вторая жизнь старшей дочери (2)

Вместо Дэвида именно Радис крепко обжимали доспехи брата, и она надела их, когда сдавала вступительные экзамены в академию. Затем она была тем, кто направился в лес демонических монстров. Порабощение было ужасным, как говорили люди.

Однако Роберт, командир отряда имперской экспедиции, устал по-доброму обучать напуганных новичков. Вместо этого он применил силу.

Он тренировал Радис.

И Радис выжила.

Она несколько раз ходила на охоту, даже вдыхая демоническую энергию, и продолжала выживать.

Это позволило Дэвиду стать полноценным рыцарем. Родом из семьи Тилрод, он стал сержантом. Все в семье прыгали от радости. Однако на протяжении всего этого Радис приходилось прятаться в своей уединенной, изолированной комнате, приготовленной ​​для нее.

Потому что она поглотила слишком много демонической энергии, и ее кожа приобрела лиловый оттенок.

— Тебе станет лучше, если ты отдохнешь. Спи спокойно.

Маргарет больше не грубила Радис.

У нее была уютная кровать и хорошая еда.

Впервые в жизни Радис наконец обосновалась за оградой семьи Тилрод.

Радис была счастлива.

Она смеялась вместе со смехом, который слышала издалека. Праздник продолжился для ее семьи. Ее родители, Дэвид и Юри были в восторге. Радис продолжала покорение, как будто гналась за вниманием Маргарет. И были времена, когда она выходила дважды за один сезон.

Но теперь, даже если она отдохнет или хорошо выспится... Радис не станет лучше.

Зейд, который начинал торговый бизнес, каждый раз терпел неудачу. Деньги семьи падали из-за мелких рук, и теперь они были по уши в долгах, потому что тратились на весь этот гламур.

У Дэвида были новые доспехи, у Маргарет и Юри – новые платья и украшения, привезли чай Самхар, и они планировали расширить особняк...

Все это требовало денег. Как она могла расслабиться в этом доме? Если она пойдет в храм и пройдет ритуал очищения, демоническая энергия в ее теле исчезнет, ​​даже если это будет стоить небольших денег. Но Маргарет не позволяла.

— Ты хоть головой пользуешься? Разве всем не покажется странным, что ты преисполнилась демонической энергией?

Радис терпела до сих пор. Она не только терпела, но и нашла способ поддерживать настроение, несмотря ни на что. Благодаря этому она смогла бы выдержать очищение и стать сильнее.

Чем больше она выходила за пределы невзгод, тем ярче сиял отряд Радис.

Вскоре она стала заместителем командира их отряда.

Ее жертва увеличила честь семьи Тилродов.

Дэвид стал одним из самых титулованных рыцарей Юга, а Юри смогла провести большую свадьбу и получить значительное приданое благодаря волшебному камню, который принесла Радис.

Покорение продолжалось до того дня.

И так, она одна столкнулась с жалкой смертью.

 

* * *

— …

Радис открыла глаза.

Мягкий солнечный свет щекотал ее щеки.

— Разве я не... умерла?

Радис медленно поднялась на ноги. Ее тело было странно легким. Ее конечности не были тяжелыми и деревянными, и не было никакой боли из-за того, что ее кровеносные сосуды и мышцы были вырваны наизнанку демонической энергией, вливавшейся в ее тело.

Кроме того, ее кожа была чистой.

— …?

Ее кожа была безупречной.

Предполагалось, что она стала фиолетовой из-за демонической энергии, но сейчас она была совершенно нормальной.

Это невозможно.

Независимо от того, насколько высокопоставленным был священник, проводивший над ней ритуал очищения, невозможно полностью очистить тело, зараженное до смерти.

— Это странно…

Кожа на ее руках также была и мягкой.

Ее руки всегда были грубыми, как кора дерева, с тех пор, как она взялась за меч и обращалась с ним, но, похоже, ее руки вернулись к своему состоянию, когда она была ребенком.

Радис огляделась.

Это была не ее комната в пристройке.

Это была ее комната в главном доме, где прошло ее детство.

Чувствуя себя странно, она подошла к потрепанному туалетному столику и взяла там ручное зеркало.

— …!

 

* * *

Сегодня был самый счастливый день Маргарет.

Это был день, когда она устроила банкет в честь поступления своего драгоценного сына в Императорскую Академию.

— Сегодня все должно быть идеально!

Она внимательно следила за благоустройством сада, украшением особняка и сервировкой банкетных блюд, но, несмотря на всю суматоху, улыбка не сходила с ее губ. Она приказала слугам:

— Скоро приедет приемная комиссия Императорской Академии. Семья не должна выглядеть плохо. Вы все, убедитесь, что обслуживаете их без каких-либо оговорок.

Слуги низко поклонились.

Между тем милая Юри была в восторге от шикарного банкета. В светло-зеленом платье, подходящем к ее красивым зеленым глазам, Юри была в восторге от самого большого торта, который она когда-либо видела. Она кружила вокруг него, размахивая руками. Маргарет увидела ее и раскрыла объятия.

— Мое милое дитя!

Они нежно обнялись.

— Что делает твой брат?

— Он в библиотеке!

— В библиотеке? Как замечательно!

— Не-е-ет, он сказал, что собирается вздремнуть, потому что ему больше нечего делать.

Лоб Маргарет наморщился.

— Ах, этот ребенок. Скоро прибудет приемный комиссар! Иди разбуди своего брата.

— Хорошо, мам!

Как только она собиралась побежать в библиотеку, хлопая руками, она внезапно оглянулась.

— Ой, кстати, мама! Где Радис?

Голос Маргарет стал резким.

— Радис? При чем тут она?

— Эмм, это вечеринка в честь вступления брата, верно? Разве нельзя всей семьей собраться вместе?

— Все нормально. Разве ты не идешь к брату…? 

— Ла-адно.

— Верни своего брата!

Юри кивнула и обернулась. Затем Маргарет открыла главную дверь.

В конце дня даже садовник Лото сможет прийти в своем единственном чистом костюме. И все же Радис не пустили. Неудивительно, что этот вопрос пришел в голову Юри.

«Разве Радис тоже не семья?»

 

* * *

— Спасибо за приглашение.

Кляйн, приемный комиссар Императорской Академии, вошел в особняк семьи Тилрод с улыбкой на лице.

— Вам, должно быть, пришлось нелегко сюда добраться.

Зейд Тилрод, глава семьи, поприветствовала Кляйна, который был удивлен, увидев круглое лицо и пухлое тело Зейда.  Насколько он знал, Зейд когда-то была многообещающим рыцарем Юга. Но славу прошлого нельзя было найти в Зейд е из настоящего.

Кляйн быстро обдумал свое выражение и скрыл свои мысли за вежливой улыбкой.

— Я рад, что могу доставить свидетельство о допуске Императорской Академии в исторический дом Тилрод. Как вы, должно быть, гордитесь тем, что у вас такой исключительный сын.

Зейд горько улыбнулся словам комиссара.

Когда-то он был рыцарем. Он знал лучше, чем кто-либо, что у Дэвида вообще не было рыцарского таланта. Зейд надеялся, что Радис провалит тест, но глупая Радис прошла его от имени Дэвида. Его руки дрожали при мысли о будущем.

Он схватил слугу за плечо, взял с подноса стакан и залпом выпил весь бокал. Затем он заговорил.

— Я очень горжусь. Да, я очень, очень им горжусь... 

Маргарет отделила Зейда, когда его руки начали дрожать.

— Проходите! Я Маргарет Тилрод и хозяйка этого поместья. Дэвид скоро будет здесь. О, он спускается!

Она была занята уводом Кляйна от мужа, а затем указала на лестницу, ведущую в банкетный зал. Дэвид со шлемом на голове спускался по лестнице в полной броне.

— О, Дэвид!

На лице Кляйна появилась улыбка.

— На вступительном экзамене Дэвидом все восхищались. Меня очень впечатлил старший сын семьи Тилрод. Он был как Алексис Тилрод, Меч Огня...

Пока Кляйн говорил, Дэвид медленно подошел к нему.

Затем, как будто в замедленной съемке, он обнажил свой меч… и направил его прямо вперед.

Кляйн замолчал.

Удивленная, Маргарет отчаянно покачала головой.

— Д-Дэвид! Что ты делаешь?!

К счастью, Дэвид не подошел ближе. Вместо этого он повернул голову и оглядел банкетный зал.

Все еще не зная, что происходит, слуги особняка продолжали улыбаться, наблюдая, как Дэвид осматривал красиво оформленный банкетный зал, роскошные блюда на длинном фуршетном столе и высокий торт, украшенный множеством других сладостей.

Затем он поднял меч… как будто чтобы разрезать человека, он отрезал верхнюю часть торта.

— Кья! — Маргарет вскрикнула со слезами на глазах. Потому что пролетевшая по воздуху часть торта приземлилась точно ей на грудь.

Она не могла сопротивляться силе, стоя за тортом, поэтому отскочила назад и запнулась.

— Что! Что происходит?!

Зейд, который была немного позади Маргрет и Кляйн, крикнули ей вслед.

— Дэвид! Что ты делаешь?!

Дэвид не ответил.

Вместо этого он одним плавным движением стер крем с лезвия скатертью, затем снова вложил меч в ножны. Затем он подошел к Кляйну и протянул ему руку.

— Свидетельство о допуске.

Когда лицо Кляйна побледнело, он протянул ему конверт, который был зажат у него под мышкой.

Взяв у него конверт, Дэвид разорвал конверт с роскошной золотой печатью, затем вынул свидетельство о допуске. Дэвид Тилрод, старший сын семьи Тилрод, успешно сдал вступительные экзамены и был принят в Императорскую Академию.

На глазах у Кляйна Дэвид разорвал сертификат на куски.

Маргарет, смывавшая крем с груди, закричала.

— Дэйвид-!

Под шлемом открылись розовые губы.

— Нет.

И шлем сняли.

— …!

Стоявший рядом садовник Лото уронил шляпу, которая была у него в руках.

— Ле-леди Радис…?

Под броней скрывался не Дэвид, а Радис.

http://tl.rulate.ru/book/59234/1653472

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ооо, интересно-интересно... Спасибо за перевод 💥💥💥
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь