Готовый перевод Осторожно, петух! / Осторожно, петух!: Глава 7: Сельские дороги

“Для меня было честью встретиться с тобой, брат Джин”, - сказал Тинфэн, сложив руки перед собой. “Я молюсь, чтобы вы оказали нам честь присутствовать на нашей свадьбе после сбора урожая”.

Я тоже сделал соответствующий жест. “Я не пропущу это, брат Тинфэн”. Без сарказма сказал я. Мэйхуа и Тинфэн хорошие люди. “Но ты уверен насчет них?”

Под ними я подразумевал двух поросят, которых мне подарили. Сначала я планировал построить еще кое-что, но от щедрости легко не отказываются. Эх, по крайней мере, я нашел музыкальный магазин, пока он торговался с человеком, который продал ему коров. Пипа (китайская четырёхструнная лютня) ведь что-то вроде банджо, да?

“Брат Джин, за то, что ты сделал для нас, я бы купил тебе еще тысячу, и все равно этого было бы недостаточно”.

Я внутренне вздохнул. Ну, тогда ладно. Я надеюсь, что Тинфэн не станет разорять себя, расплачиваясь со всеми так экстравагантно, как он говорит. Даже после того, как я сказал, что ему не нужно ничего для меня делать.

Мальчик-самозванец был в тюрьме и скован примерно десятью “духовными наручниками”, своего рода артефактом подавления Ци, который работал только в том случае, если люди были достаточно слабы. Лично я думал, что это немного чересчур для таких слабых людей, но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

Мы были в довольно хорошем настроении, когда отправились обратно по дороге в деревню Мэймэй. Сиань-младший снова был у меня за спиной, говоря мне показать ему, как я победил плохого парня, и я любезно показал ему несколько приемов кунг-фу, которые я запомнил из плохо переведенных фильмов. Он смеялся над моими “Ууу!”, “Получай!” и маленькими щелчками.

////////

Это была прекрасная ночь. Луна была яркой и полной, а в воздухе танцевали светлячки, что, вероятно, будет одним из последних раз перед тем, как по-настоящему наступит осень. Если бы она была поэтессой, она могла бы вдохновиться этим. Как бы то ни было, она была просто довольна тем, что могла видеть. Они разбили лагерь у подножия одного из холмов, и Джин забрался на него повыше, чтобы лучше видеть..

"Мэймэй...” - решился её отец и она посмотрела на него, рассеянно помешивая тушеное мясо, которое готовила на ужин.

“Да, отец?” Она спросила.

“Я хотел извиниться перед тобой, дочь. Я не воспринял твои слова с должным вниманием и мне стало стыдно”. Он слегка склонил перед ней голову в знак сожаления.

В то время как одна её часть была обижена тем, что ей никто не поверил, другая часть говорила то, что она сказала, было таким же невероятным. Джин определенно вел себя не так, как любой другой культиватор, о котором она слышала. “Я прощаю тебя, отец“.

"...Той ночью это был не волк, не так ли?” - спросил он через мгновение.

“Это был Нечестивый Клинок”.

Ее отец побледнел, а затем издал дрожащий смешок.

“Что ж, тогда мы действительно благословлены небесами”. Он принял решение.

Они сидели в молчании, пока тушеное мясо не было готово. Мейлинг зачерпнула две полные миски и повернулась к отцу.

“Я отнесу это Джину, ” сказала она, - он недалеко”.

Её отец кивнул, но когда она уходила, он заговорил.

“Мэймэй... Если это то, чего ты желаешь, иди с моим благословением”.

Ее лицо покраснело. “Мы знаем друг друга всего пять дней, отец”. Возразила она, но не её сердце.

Подъем на холм был относительно легким, даже несмотря на деревья и камни, и с двумя мисками тушеного мяса в руках. Она за своим носом, пока не нашла его. Он сидел на большом камне с инструментом в руке.

Он сосредоточенно высунул язык, пытаясь сыграть мелодию, которую она никогда раньше не слышала на пипе. Он держал его слишком далеко, в стороне над коленом, а не вертикально и продолжал бить по задним нотам или путать аккорды.

“Джин, я принесла тебе ужин”. - тихо сказала она. Он вздрогнул, а затем отложил свой инструмент в сторону. И спрыгнул со скалы.

“Спасибо тебе, Мейлинг”. - серьезно сказал он, протягивая руку, чтобы взять у нее чашу, после чего остановился и снова взглянул на камень.

"...хочешь подняться со мной наверх?” - спросил он через мгновение, выглядя застенчивым. Его лицо слегка покраснело от смущения.

“Я бы с удовольствием”, - ответила она и он снова стал более уверенным в себе. Он подхватил ее на руки, прижал к груди и прыгнул. Он опустился на камень с гораздо большей мягкостью, чем она ожидала.

Вид с вершины скалы был захватывающим. Он был расположен так, чтобы находиться в просвете между деревьями, позволяя видеть другие холмы, освещенные полной луной.

Они сидели в дружеском молчании на скале, ели свой ужин и любовались видом. Она была весьма довольна тихими звуками удовольствия, доносившимися, когда он ел.

“Какую песню ты пытался сыграть? Я никогда не слышала похожего раньше”. - наконец спросила она, и на этот раз его лицо полностью покраснело.

“Это песня, которую я слышал в своем... детстве", - объяснил он. “Ее поют на языке, не принадлежащем этому континенту”.

“Правда? Я думал, что есть только один язык, на котором говорят люди.” Мейлинг казалась заинтригованной, но она предположила, что в этом есть смысл.

“Ммм. Человек, который научил меня этому, был откуда-то очень, очень издалека”.

Сквозь деревья пробивался прохладный ветерок, и Мейлинг прислонилась к нему. Рука Джина обняла ее за талию и притянула чуть ближе.

“Спой это для меня?” - спросила она.

“Я не очень хороший певец", - возразил он.

“Это не может быть хуже, чем твоя игра на пипе”. - поддразнила она.

Джин рассмеялся. “Хорошо, хорошо. В любом случае, здесь на кону твои уши".

“Почти рай, Западная Вирджиния...” (Take Me Home, Country Roads)

Его голос не был ни красивым, ни особенно величественным. Это не трогало душу или не заставляло землю вокруг него плакать. Но это было довольно мило.

Мейлинг закрыла глаза и расслабилась, вплетя пальцы в руку, лежащую на животе.

Она не знала, когда перешла от того, что бы опираться на него, к его коленям.

Она также не знала, кто кого начал целовать, но поняла, что ее отец что-то задумал.

Целоваться при лунном свете было очень мило.

Однако понимающие ухмылки, которые они получили, когда вернулись, были смущающими. И Мэйхуа хотела знать все подробности.

///////

Наконец-то я снова остался один, возвращаясь на свою ферму. Я был бы дома прошлой ночью, но Мэймэй настояла, чтобы она приготовила мне дамплинги, которые она обещала.

Позвольте мне сказать вам, сердитая кошка Мэймэй была чертовски мила. Мэймэй в фартуке, улыбающаяся и подающая мне домашнюю еду что-то для меня значило. Ммм.

Я думаю, что женюсь на этой девушке. Зная её всего несколько дней? Что ж, это закончится либо прекрасно, либо слезами, но, черт возьми, я пойду на это.

К сожалению моя ферма была еще не готова для другого человека, не говоря уже о детях. У меня есть работа, которую нужно сперва сделать.

Я почувствовал огонь в животе и приподнялся. Тележка оторвалась от земли, как только я начал ее вести. Цыплята завизжали, Толстячок и Пеппа всхрюкнули в шоке, а мили исчезли у меня под ногами.

///////

Глаза Би Ди распахнулись. Присутствие Его Великого Учителя было рядом.

Он подмёл Великие колонны Фа Рамы. Он проверил курятник, чтобы убедиться в его безупречной чистоте. Он выклевал несколько этих извивающихся паразитов от Небесных Трав. Он разложил собранные им семена, которые слегка отдавали Ци на столе для дальнейшего изучения. Он надеялся, что его подношение будет хорошо принято в качестве платы за щедрость его Великого Учителя.

Он разложил трупы Нечестивых на Великих Столбах, чтобы его хозяин мог видеть его убийства. Один маленький, длинный член рода Баси Бу Ши(лиса). Второй был зверем, который имел ту же форму что и он, но гораздо менее благородную, с крючковатым клювом и цепкими когтями.

Теперь он стоял как часовой у входа в Фа Раму. Его самки расположились позади него, кудахча и бродя, как обычно.

Его Великий Учитель поднялся на вершину горизонта, двигаясь со огромной скоростью.

Би Ди склонился в поклоне, кланяясь своему Господину, как и полагалось.

Его Великий Учитель почесал ему бородки в знак приветствия и глубоко вдохнул воздух этой Благословенной Земли.

"Давай приступим к работе". Сказал он и посадил своего ученика на свои широкие плечи.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/51886/1313347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь