Готовый перевод Someday, Love to His Majesty / Однажды я полюблю вас, Ваше Величество: Точка зрения Лили (5) ◆ Хорошее настроение ◆

Двоюродный брат Его Величества, лорд Дорлингер, сегодня здесь, чтобы выразить свое почтение принцессе. Он очень красивый мужчина, который, по слухам, может заставить любую женщину затаить дыхание одним взглядом.

С самого утра все горничные взволновались, а в помещениях для слуг вдвое больше народу, чем обычно. И даже некоторые дамы, которые должны были сегодня отдыхать, просили дать им работу без оплаты.

Несмотря на то, что нас много, лишь немногие из нас могут подойти достаточно близко к лорду Дорлингеру, чтобы увидеть его.

Я уверена, что смогу увидеть его, потому что буду находиться рядом с королевой. Я не намерена отказываться от этой возможности. Будет ложью сказать, что у меня нет никаких ожиданий, что я не мечтаю о сказке, в которой я с первого взгляда влюбляюсь в мужчину своей мечты.

Я знаю, что это невозможно, но мечтать не вредно.

Я тоже думала как и другие дамы. Просто я не показывала этого в своем отношении.

Сказка может стать реальностью только в снах, и я понимаю, что вероятность такого почти ничтожна. Но ведь не ноль же?

Не то чтобы лорд Дорлингер был идеальным мужчиной, но если вы собираетесь влюбиться с первого взгляда, объекту влюблённости всё-же лучше иметь неплохую внешность.

Что касается вопроса о ее встрече с таким популярным и хорошо известным лордом Дорлингером, королева, как обычно, ответила лишь коротким "Хм".

Мне показалось, что она слишком спокойна, даже для человека ее ранга, когда все остальные женщины так волнуются.

Королева очень любила романтические сказки. Возможно, она такая, потому что она не знает лорда Дорлингера.

Но. Что, если принцесса влюбится в лорда Дорлингера? 

Ее отношение к вам не говорит о том, что она влюблена в Его Величество или что она чувствует привязанность к нему. Вообще нет.

Что будет, если она вдруг влюбится в него?

Разве это не было бы очень опасно, учитывая благосклонность Его Величества?

Мое приподнятое настроение было сразу же охлаждено. Разве это не серьезный вопрос касающийся будущего королевы?

Я поспешила в офис.

ー Не боитесь ли вы, что Нафафистея может влюбиться в лорда Дорлингера?

Обвиняюще спросила я клерка Юроса.

Но тот лишь самодовольно улыбнулся.

Что произойдет, если королева будет тронута улыбкой лорда?

Она молода. Она никогда не была тронута ни одним из дворян, которые приходили к ней в гости. Я уверена, что лорду Дорлингеру, о котором ходят слухи, было бы легко получить такую маленькую девочку, как принцесса.

О глупости дворянок, которых разлюбил Его Величество иногда говорят, но я не хочу, чтобы имя королевы фигурировало в этом.

Если это произойдет, она, несомненно, потеряет расположение Его Величества.

И все же.

Когда я с раздражением посмотрела на Юроса, он нарочито пожал плечами.

ー Не волнуйтесь. Принцесса Нафафистея даже не могла вспомнить лорда Дорлингера.

ー Она не могла его вспомнить? Она когда-нибудь встречалась с ним?

ー Да, это так. На королевском вечере с Его Величеством. Принцесса Нафафистея не очень хорошо запоминает лица, особенно если они ей не интересны.

Затем Юрос с гордостью сказал, что его сразу же запомнили. Просто его уморительная физиономия сделала его легко запоминающимся.

Но почему она не запомнила лорда Дорлингера?

Возможно, из-за тусклого света бала невысокая дама не смогла его четко разглядеть. Должно быть, это оно. Это же лорд Дорлингер, в конце концов.

Но больше Юрос ничего не мог сделать, и ему пришлось молча удалиться.

Если королева влюбится в лорда Дорлингера, вам придется взять на себя ответственность! Я уставилась на него со всей силы.

После обеда появился лорд Дорлингер с изящными манерами и освежающей улыбкой. Я не могла не вздохнуть при виде его.

Действительно очень красиво.

ー Я ждал того дня, когда снова увижу вас,королева Нафафистея.

Лорд Дорлингер понизил голос и посмотрел на нее влажными, блестящими глазами. Печаль, кажется, переполняла его.

Это было прекрасное зрелище.

Но.

Госпожа нацепила на лицо все ту же тонкую улыбку и молча указала на стул. Она даже не протянула руку, как это делала с каждым другим дворянином, которые посещали её.

Лорд Дорлингер был напуган таким отсутствием дружелюбия.

Она не интересуется лордом Дорлингером, как и сказал Юрос.

Ее вид привел меня в чувство.

Меня не обманула улыбка лорда Дорлингера. Другие дамы все ещё смотрели на него со вздохами и восхищением.

ー В следующий раз, когда мы встретимся, - сказала он, - я бы хотел, чтобы вы взяли меня за руку и потанцевали со мной.

Находясь рядом с королевой, спокойно наблюдавшей за его словами и действиями, он многозначительно прервался и бросил на нее взгляд. Похоже на игривый жест. Замечательно, что красивый мужчина может делать это так ловко.

ー В комнате не танцуют.

Королева отвечает бесстрастно.

Она не в лучшем расположении духа. Что это за ответ? Лорд не сказал, что планирует танцевать здесь.

ー Не здесь. Не здесь, а на следующем вечере. Я хотел бы прогуляться с тобой под звездами.....

ー Ночные прогулки запрещены.

ー Вы можете идти со мной. Я очень хорошо знаю сады дворца. Они прекрасны ночью. Если вы придёте туда, подобно прекрасному цветку........ Не могли бы вы угодить мне? Я хотел бы видеть вас сияющей в ночи.

ー Я не люблю насекомых.

ー Как мило. Я уверен, что смогу защитить вас от всего.

ー ......

Я слишком многого прошу, принцесса? Каким бы театральным и раздражающим он вам ни казался, вы не должны отказываться от разговора!

Я бросила на нее укоризненный взгляд, когда она отвернулась от него и уставилась в пространство. В ответ принцесса повернулась к нему с некоторым раскаянием.

Он пытался завоевать ее. В отличие от дворян до него, его следует похвалить за амбициозность. Но он придерживался неправильного пути. Он должен был изменить свой курс, когда принцесса не ответила на его улыбку.

Жаль, что он считает свою улыбку самой сильной и непобедимой для каждой женщины.

В конце концов, лорд Дорлингер остался надолго, но покинул комнату, не сумев добиться от принцессы никаких обещаний.

Я была ужасно разочарована его провалом, потому что сначала он показался мне освежающим и приятным. Я не хотела знать, что он был тщеславным человеком.

Дамы, однако, так не считали. "Я бы хотела, чтобы вы снова были здесь." "Я желаю, чтобы вы снова были здесь, с вашим чудесным голосом и улыбкой." "Хотела бы я так смотреть на него." Таково было мнение многих из них.

Что касается отсутствия реакции королевы, то это, наверняка, потому, что она ребёнок. Я не сказала этого, но, похоже, они тоже так думали обо мне.

Кажется, что хорошее лицо может скрыть множество трудностей.

Жаль, что версия королевы оказалась столь различной. Один из самых красивых мужчин своего времени стал, по его собственному мнению, просто человеком с лицом.

Я хотела, чтобы конец этой несбыточной мечты был плавным.

Как и остальные дамы, я думала, что он прекрасен, но в реальности ничего не произошло. Я завидовала тем дамам, которые наслаждались этим.

Фух.

Она тяжело вздохнула и опустилась на диван, выглядя более усталой, чем обычно.

ー Вы устали. А ведь Лорд Дорлингер очень популярен среди дам.

ー Популярный? Без бровей?

 Боже.

Я издала странный звук, пытаясь не взорваться.

Дело не в том, что у него нет бровей. Просто молодые, модные мужчины из высокого общества выщипают брови. Говорят, что лорд Доллингер сделал их модными, и они особенно прекрасны. Я не думаю, что это модно для нее. Напротив, она считает это странным. Чёрные брови королевы очень заметны и неудивительно, что она привыкла видеть их.

Без бровей .......

Мне приходится заставлять себя не думать об этом, потому что одна мысль об этом слове вызывает у меня смех. Бровей нет. Пфф.

Юрос был прав, что нам не нужно беспокоиться о королеве.

Ночь.

Королева, должно быть, устала больше, чем обычно. Она рано легла спать.

Затем вошёл Его Величество.

ー Нафафистея!

Его Величество, казалось, снова пытался разбудить ее сегодня ночью. В его голосе звучало раздражение.

Возможно, это потому, что он не был здесь две ночи подряд. Визит лорда Доллингера к королеве - еще одна причина его несчастья. Он должен знать, что вы была недобра к нему.

Как вы смеете пытаться разбудить ее, когда она так уютно спала?

ー А? Уф, я иду спать. Уходи, уходи. Я сплю.

Королеву будит настойчивый крик в ухо.

Она не может хорошо говорить, потому что спит. Кажется, она говорит на своем родном языке, ведь я не могу понять ее.Но она уже близка к пробуждению, раз говорит.

Его Величеству тоже понравилась сонная принцесса. Произношение нечеткое, как будто у ребёнка. И жесты несомненно тоже детские.

ー Нафафистеа.

Тон голоса Его Величества изменился. Куда подевался расстроенный Его Величество?

Её слова были прерваны Его Величеством.

Сегодня ей не разрешат спать допоздна. Его Величество заботится о принцессе, но это занимает много времени...

Возможно, по сравнению с ее отношением к лорду, она не совсем лишена привязанности к нему.

Или это выдавание желаемого за действительность.....

Я остановилась, чтобы подумать об этом.

Хотя мне есть о чем подумать.

Рацион королевы на завтра должен быть изменен.

Должно быть больше мяса, чтобы помочь ей восстановить силы.

Услышав вдалеке их дружелюбные голоса, я записала, что мне нужно навестить повара на кухне первым делом утром.

http://tl.rulate.ru/book/51234/1836545

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь