Готовый перевод Someday, Love to His Majesty / Однажды я полюблю вас, Ваше Величество: Дополнительная история ◆ Я слышала, что стану королевой (часть 2) ◆

Но все же Его Величество входит в здание со мной на руках.

Похоже,то конец моих прогулок по саду. Я вернусь через несколько месяцев. До тех пор тебе придется подождать.

Я с сожалением посмотрела на сад, когда уходила.

— Ваше Величество. Куда мы направляемся?

Коридор, по которому мы идем, не тот, что ведет в мою комнату.

Перед и за нами стоят охранники. А коридор становится все шире и шире. Это связано с тем, что мы перешли из жилой части дворца в общественную.

Здесь гораздо оживленнее и больше людей приходит и уходит. Те, с кем мы столкнулись, вероятно, являются чиновниками.

Я задала ему вопрос, но он не ответил, потому что знал, что мне ответ не понравится.

Нет, время чаепития закончилось. Зачем же вы привели меня сюда?

ー Ваше Величество, у вас есть работа, не так ли? Я возвращаюсь в свою комнату. Строительство прохода ещё не закончено, не так ли?

ー Я поставил для тебя кровать.

Нет, это не то. Кровать .......

Вы поставили мне кровать в маленькой комнате в задней части королевского офиса? Как сильно вы хотели, чтобы я пришла к вам в офис? Я имею в виду, я же просто буду в комнате поблизости, а не с вами.

Что вы хотите, Ваше Величество? Я не уверена, это потому, что он беспокоится, когда не следит за мной все время? Это вероятно.

Вздохнув, он вошёл в место назначения - офис

 

В кабинете были новый канцлер и заместитель канцлера. Они приблизились чтобы поблагодарить меня, но я только покачала головой в объятиях Его Величества.

Я не знаю, что делать в такой момент. Слишком мало вариаций ситуаций в обучении этикету. Думаю, это не имеет значения, потому что Его Величество просто прошёл мимо.

Как вы можете себе представить, Его Величество отнес меня в маленькую комнату в задней части офиса. В комнате стояла огромная кровать, а в углу - кресло Его Величества.

 

Верно, она маленькая, эта комната. Вероятно, это в первую очередь комната отдыха, а также замена туалета.

 

О, Боже. Мне придется остаться в этой комнате вместо туалета. Я не хочу этого!

Я оглядываюсь в поисках туалета. В одном углу комнаты находится туалетная перегородка! Она находится напротив внешней стороны комнаты, и вы можете видеть ее с кровати.

О, ради всего святого.

Его Величество опустил меня на мою новую кровать, пока я была охвачена подозрениями.

Я смотрю на его лицо, когда он усаживает меня.

Мне кажется, он выглядит немного счастливым.

ー Неплохо, да?

Если вы говорите о пушистой постели, то это не так уж плохо. А вот туалет - .......

Я опустила взгляд на унитаз, но Его Величество ничего такого не замечал. Ух, те, у кого нет стыда. Он додумался, что мне это не понравилось, потому что я не ответила.

ー В чем дело?

Я не могу, не могу. Хотя мне есть на что жаловаться.

ー Я вполне счастлива тем, что вы для меня приготовили, и я хочу сказать вам об этом. Но, но ситуация с туалетом!

ー Я просто не хочу мешать, ладно?

Я пытаюсь достучаться до него: "Дело не в том, что мне это не нравится."

ー Нет, это не так. Ведь ты станешь королевой*.

(она и так королева, но он про главную королеву, официальную супругу короля, разные иероглифы)

ー Что?

Стану королевой?

Стану королевой?

Королевой стану?

Я никогда не слышала об этом.

ー Я еще не сказал тебе, но через две недели я призову жрецов для проведения церемонии.

ー Какова церемония становления королевой?

Что вы имеете в виду под церемонией становления королевой? Мой голос звучит странно, я даже не знаю, понимаю исходит мой голос.

Его Величество поднял бровь, но, видимо, он предвидел мое замешательство.

ー Я напишу, что ты должна стать моей королевой, и ты должна подписать документ, а священник должен засвидетельствовать это. В этом нет ничего особенного. Будет повод представить королеву.

Подписание документа. Это как уведомление в госучреждение?

ー Ну... Что такое королева?

ー Моя жена.

ー Это правда, но... Так я выйду замуж за Его Величество?

ー Ты моя королева, ты уже замужем за мной.

Он подозрительно посмотрел на меня.

Эээ, шокирующее объявление рушится на меня как бурная река.

 

Я попыталась отвести от него взгляд. Но я знала, что он все еще смотрит на меня. Тишина была пронзительной.

Кажется, что я уже женат на тебе. Точно так же все королевы замужем за королем.

Я не знаю точно, когда я вышла замуж. Возможно, это произошло, когда я вошла во дворец. Я понятия не имела, что тогда происходило, потому что тогда я не знала языка.

Я подписала какие-нибудь бумаги?

ー Когда вы выходите замуж, вы не подписываете?

ー Ты хочешь сказать, что не помнишь как соглашалась выйти за меня?

О, нет, нет, нет. Настроение Его Величества резко упало.

Я этого не помню! Я не просто так это говорю. Нет!

ー Дело не в этом. Я имею в виду, это произошло когда я впервые пришла во дворец, верно? Я не понимала ни слова. Мне просто было интересно, что происходило тогда.

Его Величество, кажется, немного пришел в себя после моих оправданий.

Я все еще стрелок низкого полета. Давайте отведем глаза.

ー О, да, я помню. Но вы что-то написали. Никто не мог это прочитать, поэтому я предположил, что это было на вашем родном языке.

Прошлая я! Ты что там написала!

Я пыталась вспомнить, но не смогла. Странно было бы, если бы я ясно помнила то, что произошло столько лет назад. Ваше Величество, я удивляюсь, как вы можете так легко вспоминать об этом.

Это было время неоднократных потрясений, поэтому я должна помнить. Помни, помни, помни, помни, я!

В те дни. Что я делала тогда?

Я пыталась вспомнить. А потом я откопала это воспоминание.

О, да.

В комнате во дворце, куда меня привезли, перед множеством незнакомых людей, с листом бумаги и пером с чернилами, я написала.

"Где я?"

Я написала.

Когда я писала это, я знала, что никто не поймет мой японский.

Я написала это на нескольких бумагах.

Как идиот.

Я не могу поверить, что это был документ о браке.

С тех пор произошло не так много событий, но, оглядываясь назад, можно сказать, что это была бурная жизнь. Я и не подозревала, как много изменилось за два с половиной года.

Я не знала, что замужем.

Я с волнением оглянулась и увидела, что его величество ждет меня с хмурым лицом.

Это больше ...... чем ворчливость.

ー Ну, извини. Кажется, я забыла записать. Но если я жена Его Величества, есть ли разница между королевой и королевой*?

(*просто притворяйтесь, что там написаны разные слова)

ー Статус другой. Королева не имеет такого же статуса аристократки. Хотя она почитается как жена короля, она будет вторым положением после короля. Это положение отличается от положения дворян.

ー А, вот как.

О, ради всего.

Статус? Меня не устраивает такая иллюзия. Интересно, есть ли там что-то более реалистичное, что мне понравилось бы? Например, "если вы королева, получившая повышение от королевы, размер пенсионной выплаты увеличится"

ー Если я стану королевой, разве я не буду так же занята, как ты?

Я сказала, немного неловко. Он всегда слишком занят, знаете ли. Я уверена, что мне придется проделать много сложной работы.

Если условия труда ухудшаются даже при увеличении суммы выплачиваемых денег, не стоит идти на повышение.

ー Единственное, что должна делать королева, - это рожать детей. Проблемы?

Ну, я беременна. Интересно, правда ли это? Я делаю лицо и говорю: "Это пахнет рыбой."

ー И все?

ー И все. Больше ничего делать не нужно.

Понятно. В этой стране, вернее, в этом мире, важно иметь детей. Вы, кажется, очень активны по ночам.

В отличие от других аристократов, король не может просто так прекратить родословную и потерять свою королевскую семью. И тогда в дело идёт королева.

Я уже беременна, так что это нормально, но я думаю, что это было бы очень трудно для других женщин, которые должны иметь детей. Будущее королевской семьи было бы поставлено на карту.

Ясно. Так я теперь королева, раз беременна. Если все будет так же, как раньше, я не против.

ー Понятно.

Взгляд Его Величества выражал облегчение. Я почувствовала как сердце сжалось.

Но он был в плохом настроении и ушел в свой офис.

Меня оставили на кровати в маленькой комнате позади него.

Эм. Итак, туалет все ещё здесь...

Это ничего не решило.

Но.

Я легла на свою мягкую кровать.

Он сделал проход и поставил тщательно подобранную мебель в этой комнате ........ Выражение его лица сейчас...

Я не могла не чувствовать себя немного счастливой.

Я так счастлива. Я очень счастливый человек. У меня не было возможности сказать ему об этом раньше, но я займусь этим позже.

С улыбкой на лице я приготовилась спать.

http://tl.rulate.ru/book/51234/1828649

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь