Готовый перевод Someday, Love to His Majesty / Однажды я полюблю вас, Ваше Величество: Часть 4

На следующий день надутая Нафафистея в спешке покинула дворец и навестила Хайдеванов.

Ну, хоть я и назвала это "в спешке", но Юросу внести изменения в расписаниях рыцарей и меня.

ーТы не думаешь, что это ужасно, Янус? Я не хочу спать с Его Величеством, но мне все равно приходится.

Она жаловалась Янусу.

 Слуги дома были в панике от внезапного и необъявленного появления королевы.

 Дворецкий, в частности, уставился на Нафафафистею, недоумевая, что за чертову глупость эта женщина говорит Его Высочеству.

 К сожалению, взгляд дворецкого, который так искусно маскировал свое присутствие, так и не достиг Нафафистеи.

Он продолжал верить в то, что королева была злой женщиной, до самого конца. Когда Янус вырос, а его любимую отправили на работу к Госпоже Несчастья, он сообщил Её Величеству преувеличенные сведения о ней, чтобы спасти её. Но это совсем другая история.

ー Мой брат и невестка спят вместе?

В словах Януса звучала зависть.

О, он же живёт один, да?

ーХочешь, я буду спать с тобой?

*дребезг*

 Обернувшись, она увидела, что из рук служанки, которая готовила чай, упала чашка.

Она поспешно сказала: "Извините" и принялась за уборку.

ーВаше Высочество принцесса Нафафистея, вы - благородная леди, делать такое заявление - абсолютно неуместно.

Лили, как всегда спокойная, заговорила.

"Но Янус же еще ребёнок", - подумала я, но заметила, что у него покраснели щеки и он отпустил взгляд.

Он может быть ребенком, но он все еще мужчина.

Кажется, это как-то связано с мужской гордостью, так что не будем высмеивать это в лишний раз.

Вдруг послышался шум.

 Через несколько минут Его Величество появился в гостиной, лицо его, как всегда, невыразительное.

Человек, который хоть и взрослый, но все еще ребенок.

Он посмотрел на меня.

На что уставился? Хмф.

ーТы не должен оставаться наедине с чужой женой, Янус.

Что это значит, посему ты так ведёшь себя с Янусом?

 Янус прикусил губу.

ーЯ очень сожалею о своем проступке, - сказал он.

ーМожет, хватит уже ругать Януса ?

ー Я не думаю, что тебе стоит оставаться наедине с одиноким мужчиной.

 Вы отвратительны, Ваше Величество. Кто вы такой, чтобы так говорить? А, да, он король.

ーТы прекрасно понимаешь, о чем я.

Противостояние продолжается.

Я так зла.

Как вы думаете, по чьей вине я пришла сюда чтобы жаловаться на первом месте, а?

ーНевестка?

Янус посмотрел на меня с беспокойством.

Кажется, он беспокоится о том, что на меня злится Его Величество, хотя он также был ранен его словами

Какой же у меня милый брат.

ーТебе не стоит беспокоиться, Янус.

Мое зрение, вернее, мое тело, содрогнулось.

И земля внезапно оказалась так далеко.

Я отпустила голову, дрожа от страха. Я с трудом подняла голову и через спину короля посмотрела на Януса.

Не волнуйся, Янус.

Он с тревогой смотрел мне вслед, пока меня уводили.

На обратном путь я прошла не в карете, а на его лошади. Это было ужасно - сидеть на лошади.

Мне постоянно приходилось цепляться за неё, чтобы не упасть.

Не говоря ни слова, он отвел меня в свою комнату во дворце, бросил на пол и начал кричать на меня.

ーНе выходи на улицу в одиночку!

Казалось, он был очень зол. Звук его крика заставил меня подпрыгнуть.

Он посмотрел на меня страшным взглядом, от которого у меня по позвоночнику побежали мурашки.

Почему он так зол?

Я просто пошла пожаловаться Янусу.

Я даже взяла с собой охранников.

ーКуда ты собиралась?

ーК Янусу.

По какой-то причине король выглядит утомленным.

Я не уверена почему.

ーРазве у вас нет работы, Ваше Величество?

Король всегда занят. Поэтому я спросила его.

Мне было интересно, что он здесь делает, бездельничая целыми днями.

 Я уверен, что вы знаете о том, что я скорректировала свое расписание сегодня утром, и я достаточно хороша в своей работе, поэтому вряд ли мой внезапный отъезд повлияет на меня. Но я уверен, что с Его Величеством дело обстоит иначе.

 Но он действительно смотрит на меня взглядом полным ярости. Хорошо бы иметь представление о том, что он хочет.

Он повернулся и вышел из комнаты.

Скоро пришли мои слуги Лили и Юрос.

 Лилия помогла мне поправить мой макияж, и подготовить к работе.

 Рядом с ней Юрос смотрит на меня с недовольством.

ーПочему он так зол? - Я спросила его.

 Почему вы не понимаете? Спрашивали его глаза.

 Он посмотрел на меня с обиженным выражением на лице. Это страшное лицо. Рыбьи глаза, как говорится.

ーЕго Величество действительно испугался, узнав, что принцессы Нафафистеи нет.

 Простите, мне жаль.

ーЯ думал, что я уже не жилец. Удивительно, что я до сих пор жив.

Его голос напряжен. Ваш взгляд бесцельно блуждает.

Мне действительно жаль.

Простите, простите, простииите!

Я уверен, что Нафафистеа все ещё ничего не понимает, думали дамы и рыцари в комнате.

 Перед лицом гнева Его Величества спокойное поведение Нафафафистеи не показывало никаких признаков раскаяния.

Каждый из них страдал по-своему, и все жалели Юроса.

❤️Утром мой мозг не варит, я вечером перепроверю главу, мне кажется, что ошибок тут больше чем обычно

http://tl.rulate.ru/book/51234/1692067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь