Готовый перевод Beauty to Ashes / Красота обращённая в прах.: Глава шестая

В лунном сиянии на лице девушки застыла бесстрастная и безнадежная улыбка. В тот момент, когда Чэнь Лань поцеловал ее в лоб, это выражение исчезло. Она больше не могла сдерживаться и начала плакать. Он не произнес ни слова, просто крепко обнял ее и словно старший брат похлопал по спине.

       Цзинь Сю плакала до тех пор, пока ее голос не стал хриплым, а дыхание не стало прерывистым. Он ласково гладил ее, а потом он, мягко рассмеявшись и сказал:

- Послушай, у тебя все еще остался я.

Всхлипывая, она смутно поймала себя на мысли, о том, что это хорошо, что он у нее есть.

«Если бы не он… его забота и внимание стали спасительной тростинкой для меня».

       Если бы он оттолкнул ее, она бы не справилась и никогда не смогла бы подняться. Пока она размышляла над этим, объятия мужчины, казалось, стали чуточку сильнее. Он нежно прошептал ей на ухо:

 - Я не оставлю тебя, Цзинь Сю.

«Он сказал, что не отпустит и что заберет ее.»

       Цзинь Сю что-то пробормотала в ответ, затем медленно закрыла глаза и расслабилась в его объятиях. По крайней мере, у нее есть надежное плечо – ее величайшее благословение.

       От слез у нее кружилась голова. Чэнь Лань мягко спросил ее, хочет ли она стать его женой? Но, как и следовало ожидать, Цзинь Сю тихонько улыбнулась и сказала, что она не настолько бесстыдна.

       Когда она сказала это, Чэнь Лань рассмеялся. В конце концов она уснула и это был один из самых спокойных снов за последние несколько лет.

После этого Чэнь Лань взял ее с собой в провинцию Учжоу.

        Их было только двое, они не взяли с собой ни слуг, ни поклажи. Только двое путников, скачущих галопом по бескрайним золотым и зеленым полям Учжоу.

       Он ни разу не отпустил ее руку, как бы ни было многолюдно и пустынно, где бы они ни находились, он всегда держал ее за руку. Такое нежное и теплое прикосновение, его руки были приветливой поддержкой ее едва живого мира.

«Вот каково это, когда тебя любят»

        В день праздника фонарей* Чэнь Лань повел ее к реке, чтобы запустить фонарик. Придерживая и направляя ее руки, он помог ей запустить несколько фонариков в виде лотоса на реку. Кончики ее пальцев погрузились в прохладную воду, но остались теплыми.

[Пп: праздник фонарей отмечается в пятнадцатый день Лунного Нового года, знаменующий собой окончание праздника Весны Обычай зажигать в этот день красочные уличные фонари очень древний. В этой статье есть подробные объяснения праздника: https://anashina.com/prazdnik-fonarej/.]

        Во время Праздника середины осени* они засели на кухне и под бдительным руководством повара приготовили лунные пироги. Чэнь Лань проявил творческий подход и обернул свой лунный пирог цветочными лепестками. Пирог получился очень горьким, поэтому он не стал его есть. Однако, Цзинь Сю морщась от горечи доела все его лунные пироги целиком.

[Пп: Праздника середины осени (кит. упр. 中秋节- zhōngqiūjié) еще известен под названием праздника Лунной лепешки. Празднуется он 15 числа 8 месяца согласно Лунному календарю. В праздник середины осени семьи собираются за семейным столом, обязательно накрытым на улице, любуются Луной, ведь в этот день она ярче и больше всего и радуются окончанию сельскохозяйственных работ.]

        Затем, в следующем году, на пятнадцатый день Лунного Нового года, Чэнь Лань специально для нее изготовил большой фонарь в виде кролика. Хотя кроличье ухо свисало набок и выглядело не очень красиво, это был самый большой фонарь в поместье принца. Цзинь Сю всюду носила этот фонарь с собой. Однажды она заигралась и споткнуться о ледяной выступ во дворе.

        Цзинь Сю глупо протянула к нему руки, словно дитя. Он нежно подхватил ее и понес к цветущему сливовому дереву*. Неуклюже сорвав веточку цветущей сливы, он передал ее ей.

[Пп Слива мэйхуа 梅花 — зимний цветок, который входит в число «четырех благородных» (四君子 сы цзюнь-цзы) растений Китая. Её цветение приходится на конец зимы-начало весны. В Китае слива символизирует стойкость, выносливость, трудолюбие, волю и надежду. Сливы очень долговечны — живут до 100 и более лет. Поэтому они также означали постоянство и неумирающую любовь.]

        Она вдруг вспомнила, что кто-то на заднем дворе дворца однажды молча выслушивал ее жалобы, а потом дарил цветы.

Чэнь Лань наблюдал, как она принимает веточку и тихонько прошептал:

- Сливы опали в саду у меня,

Бережно их я в корзинку кладу.

Тот, кто так ищет и любит меня,

Пусть мне об этом скажет в саду…*

[Пп: отрывок из «книги песен. Поэму перевел: А. А. Штукин. Мне очень понравился его перевод, поэтому представила полное стихотворение ниже.

Слива уже опадает в саду,

Стали плоды её реже теперь.

Ах, для того, кто так ищет меня,

Мига счастливей не будет, поверь.

Сливы уже опадают в саду,

Их не осталось и трети одной.

Ах, для того, кто так ищет меня,

Время настало для встречи со мной.

Сливы опали в саду у меня,

Бережно их я в корзинку кладу.

Тот, кто так ищет и любит меня,

Пусть мне об этом скажет в саду.]

        Это была строка из Книги Песен*, рассказывающая о девушке оплакивающую свой брак. Это было стихотворение, в котором девушка была огорчена тем, что ее возлюбленный до сих пор не сделал ей предложение.

[Пп Ши цзин или Книга песен. Самое раннее поэтич. собр. кит. древности. Состоит из 305 произв. В эпоху, предшествовавшую воцарению дин. Цинь (221–207 до н. э.), полный перевод книги песен можно посмотреть здесь: http://www.burdonov.ru/SHI_ZIN/ShiJing/RUS/index.html ]

         Услышав это, Цзинь Сю задорно хихикнула и протянула руку, чтобы погладить его по лицу. Тоже лицо что и у Чэнь Жо, но такое другое. Этот человек любил ее искренне и всем сердцем.

- Дай мне подумать, ладно?

         Ожидание ответа затянулось до весны. С приходом весны границы государства Чэнь все чаще подвергались нападкам. Чэнь Лань повел войска, чтобы изгнать врагов, но получил тяжелое ранение.

         В тот день, когда его привезли обратно в поместье, Цзинь Сю обрывала лепестки поздней сливы, чтобы приготовить вино.

       Внезапно ее грудь будто бы пронзила стрела, сердце бешено застучало, отдавая пульсацией в виски. Не понимая, что происходит она встревоженно встала. Затем послышался панический крик:

- Принц Чэнь тяжело ранен.

        От этих четырех слов все внутри похолодело. Она бросилась вперед, спотыкаясь на каждом шагу. Наконец она подошла к его кровати, но прежде, чем она успела заговорить, он взял ее за руку.

          Это было прохладное прикосновение, его хватка была слабой, но это была все та же знакомая рука. Слабый голос сказал ей:

 - Не волнуйся, я все еще с тобой.…

           Цзинь Сю чуть не рассмеялась, он раненый и слабый, но все еще так переживает за нее. «Не волнуйся, я все еще с тобой» Когда она повторила про себя его слова она громко рассмеялась, а затем по ее лицу потекло что-то теплое.

Она села на пол и уткнулась головой в его шею обиженно шепча:

Это все твоя вина.

За всю свою жизнь она только при нем могла плакать по-настоящему.

           Чэнь Лань рассмеялся, но больше ничего не сказал, только продолжал держать ее за руку. Цзинь Сю наклонилась к нему ближе и по-детски заговорила с ним о каких-то пустяках. Продолжая болтать, она постепенно засыпала. Вдруг снаружи послышалось слабое пение служанки. Молодая служанка пела нежным и приятным голосом

- Весенний пир, бокал вина за каждой песней. А затем я поклонюсь и произнесу свои три заветных желания: Первое - долголетия мужу. Второе - жене крепкого здравия. Третье желание - уподобится ласточкам в солнечном небе, и оставаться рядом друг с другом всегда*.

[Пп- 春日宴,绿酒一杯歌一遍。再拜陈三愿:一愿郎君千岁,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,岁岁长相见- Эти строки из упомянутой ранее поэме «весенний банкет» из книги «Пять Династий» Фэн Янси. Английский переводчик очень хорошо перевел, ему большой поклон. По этой ссылке можно посмотреть подробный анализ поэмы: http://www.exam58.com/ssongci/5076.html ]

        Цзинь Сю крепче сжала его руку. Мужчина удивился и спросил, что случилось, что потревожило. Девушка какое-то время молчала, а затем тихонько позвала его:

- А’Лань

- Мм?

- Я хочу состариться вместе с тобой. Не смей меня покидать.

          Чэнь Лань застыл, а потом счастливо рассмеялся, ласково гладя ее по голове он тихо ответил:

- Хорошо.

        Однажды зашел разговор о наложницах и Чэнь Лань рассердился на нее. По словам Цзинь Сю, все было хорошо, пока она оставалась рядом с ним, но Чэнь Лань не согласился. Он сказал, что вообще не собирается брать наложниц и ему все равно на традиции и поговорку о трех женах и четырех наложница. У него в жизни будет только одна любимая женщина - его жена.

       Цзинь Сю сначала озадачилась, а потом улыбнулась. Ее улыбка была еще прекраснее и великолепнее, чем все те улыбки, которые он когда – либо видел.

         Цзинь Сю создали новую личность, и записали как дочь чиновника среднего ранга. Чэнь Лань отправил прошение о браке в суд, но неожиданно для Чэнь Жо потребовалось много времени, чтобы разрешить этот брак. Подпись на императорском указе была грубой, и на поверхности листа даже виднелось несколько чернильных пятен. Однако Чэнь Ланя это не волновало, и в тот год на седьмой день седьмого месяца в городе Учжоу без всякой помпезности состоялась свадебная церемония младшего брата императора.

Снимая с нее красное покрывало, он с сожалением сказал:

- Прости за скромную свадьбу.

        Она молча покачала головой и прижалась к нему всем телом. Чэнь Лань взял ее за руку и надел что-то на ее запястье. Это был браслет, сделанный из деревянных бусин, который издавал слабый аромат сандала, а на его поверхности были вырезаны замысловатые узоры.

        Когда-то давно у нее был почти такой же браслет, который она когда-то получила и потеряла во дворце Чэнь. Хотя браслеты были очень похожи, этот был немного другой, были небольшие различие в узорах.

       Цзинь Сю резко подняла голову, а мужчина, который уже стал ее мужем, застенчиво улыбнулся.

- Этот браслет подарила мне матушка, сказав, чтобы я отдал его будущей жене. Он не сделан из драгоценных материалов, но очень ценен для меня.

«Значит это был он, тем, кто слушал ее жалобы и дарил цветы. Это был он»

      Вот почему Чэнь Лань сказала ей тогда «Я все знаю, знаю о твоей боли и печали» Это потому, что он видел все. Он был свидетелем того, что она выбрала неверный путь и полюбила не того человека. Это он всегда был ее спасением в ужасные минуты. Пройдя так много дорог и потратив так много времени, она наконец нашла человека, за которым должна последовать.

       Она обняла его так сильно и так страстно, словно он был ее спасительным источником. «Вот что значит любить и быть любимой, какое блаженство».

       Незаметно летело время, недели сплетались в месяцы, месяцы – в годы. Прошло уже три года, с тех пор как Чэнь Лань переехал в Учжоу. В начале лета, внезапно его вызвали обратно в столицу. Через полмесяца столица омылась кровью неугодных подданых – это событие пришлось на шестой год правления Чэнь Жо. На этот раз чистка проводилась исключительно властью Императора, и кроме Императора, других претендентов на престол уже не осталось.

        Императрицу обвинили в колдовстве и бросили в холодный дворец. В ту же ночь она покончила с собой, и вся ее семья была казнена. Другие политические партии также подверглись различным наказаниям. Простые люди говорили, что дракон, пребывавший все это в покое, наконец проснулся и расправил свои великолепные крылья.

 Спустя еще пол месяца в столице воцарился мир.

 

        Чэнь Лань вошел в личные покои Чэнь Жо и заметил на полу свежее пятно крови. Эта кровь принадлежала наложнице, которая считала себя важной красавицей. Она умоляла Чэнь Жо простить ее отца и братьев, но была холодно отвергнута и отброшена к колонне, что и послужило причиной ее гибели.

       Казалось, что Чэнь Жо даже не удосужился приказать слугам прибраться в комнате, так как по всюду были разбросаны вещи.

Чэнь Лань хмурился, смотря на лужу запекшейся крови.

       Занавески из бисера раздвинулись и в комнату бесшумно вошел император с еще влажными после купания волосами. Он был одет в простой белый халат, резко контрастирующий с красной отметиной между его бровей.

       Чэнь Лань пришел попрощаться, но мысли Чэнь Жо были заняты другим. Он машинально вытирал волосы хлопковой тканью, а затем резко отбросив ее заговорил:

- А’Лань.

- Да?

- Я хочу, чтобы ты помог мне найти кое-кого.

Без всякой причины сердце Чэнь Ланя подпрыгнуло к горлу. Он слегка поклонился и спросил Чэнь Жо, кого тот хочет найти.  На лице императора появилась печаль, и он мягко продолжил:

- Цзинь Сю, - тихо сказал он, - Я хочу найти Цзинь Сю.

Чэнь Лань почувствовал, как его сердце тяжело сжалось. Он стоял молча, не зная, что сказать. Затем Чэнь Жо медленно сел и его плечи опустились у него больше не было прежней ауры могущественного правителя. Чэнь Лань почувствовал, что больше не может смотреть на это, и пробормотав что-то в извинение собрался уйти.

Но Чэнь Жо резко схватил его за рука дрожащими руками.

 

http://tl.rulate.ru/book/50082/1246754

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь