Готовый перевод Beauty to Ashes / Красота обращённая в прах.: Глава третья

     Она, казалось, стала тоньше, но почему-то и красивее…  Чэнь Жо замер, словно впал в транс. Она только что произнесла его имя, но так мягко и нежно, раньше она так не звала его.

Он медленно подошел. Цзинь Сю протянула к нему руки и обняла.

- У меня не было другого выхода, если бы я не женился на дочери левого министра, мне было бы трудно даже выжить.  Чэнь Жо пробормотал это, но нашел эти объяснения смешными.

       Зачем он оправдывается? Кто она для него? Но он все же считал, что должен объясниться перед ней. Закончив бормотать, он тут же замолк. Однако Цзинь Сю, похоже, это не слишком беспокоило.

      Она взяла его руку и нежно написала что-то на его ладони. Это была игра, в которую они начали играть еще в детстве.

       Глаза Цзинь Сю не видели с самого рождения. Ее отец император приложил много усилий, чтобы собрать большое количество табличек с текстом, чтобы научить ее читать. Однако девочка так увлекалась чтением стоило ей научиться, что на кончиках ее пальцев образовывались кровавые мозоли. Увидев это, сердце императора разрывалось от боли, поэтому он приказал служанкам читать ей вслух.  Но некоторые фразы были слишком неловкими, чтобы читать, поэтому девочка тайком приносила ему книги и по-детски просила его прочитать ей их. Чэнь Жо взял у нее книгу, но Цзинь Сю почему-то смутилась. Чэнь Жо не особенно понял ее поведения, поэтому он взял ее руку и просто медленно выводил иероглифы, предложение за предложением. Она стеснялась и робко вжималась в спинку стула, однако позволила ему медленно проводить пальцами по ее ладошке.

       Спустя некоторое время Чэнь Жо вдруг осознал, что все как-то не так. Раньше он старательно выводил линии на ее ладони, словно вырезая каждый иероглиф, на ее мягких и нежных руках. Теперь же она плавно выводила слова из старой поэмы.

«Хочу всю жизнь с тобой прожить, даже если настанет день, когда ты покинешь меня, не убоюсь и последую за тобой.» 

[Пп 妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞 - строки из поэмы Вэй Чжуаня (836-910) одного из самых известных поэтов позднетанского периода. Дословный перевод примерно такой: «Ничтожная я, намереваюсь выйти замуж и прожить всю жизнь с тобой, пусть даже если пострадаю от безжалостного расставания, я не постыжусь(пожалею).»  Басманов М. И. перевел так:

Днем весенним –

Брожу вдоль межи.

Осыпается цвет с абрикоса –

Мои волосы запорошил.

Кто, откуда он, милый такой,

Этот юноша на меже?..

Он пришелся мне

По душе.

И подумалось:

Вот бы нам

Судьбы наши соединить,

Неразлучными

Вечно быть!

Если даже когда-нибудь он

Охладеет ко мне - ну и пусть,

Что такого –

Я не боюсь!

(Мелодия "Сыдисян") ]

Эта была строчка из поэмы, которая описывала страсть юной девушки к юноше. Смелая девушка решила бросить вызов феодальному обществу, где не было свободы в выборе мужа. *

[Пп, очень подробный разбор этих строк можно найти на этом сайте: https://www.163.com/dy/article/FT5G01A60523CMN7.html]

       Сердце Чэнь Жо смягчилось, но в то же время в нем появилось странное чувство горечи и радости. Теперь она в его объятиях и ей некуда идти, не на кого положиться. Теперь он ее мир, он один.

Удовлетворение и боль.

Сейчас ее так легко уничтожить, так просто.

       Чэнь Жо долгое время молча улыбался. В тусклом свете свечей, бледный юноша с красной отметиной на лбу был похож на раненого журавля, смотрящего в небеса. Он крепко обнял девушку, которая была для него едва заметным теплом.

У нее был только он.

      На пятый день после свадьбы Цзинь Сю была приглашена в резиденцию наследного принца. Некогда самая знаменитая и любимая принцесса могущественной страны, въехала в его дом через заднюю дверь на маленьком и простом экипаже.

Так она вошла в жизнь человека, которого любила.

       Она стала всего лишь служанкой, которая когда-то понравилась Чэнь Жо в Даюэ, не более. Когда Чэнь Лань ее отправлял в поместье своего брата, он спросил ее, действительно ли она хочет сделать это? Эта красивая девушка слабо улыбнулась и молча кивнула.

- Я только хочу быть с ним. Все лишь быть рядом.

Она покинула семью и родину и получила лишь это.

«Хочу всю жизнь с тобой прожить, даже если настанет день, когда ты покинешь меня, не убоюсь и последую за тобой.» 

       Согласно иерархии в доме, наследная принцесса - была главной женой, дальше было три наложницы: Лян Ди, Чжао Сюнь, и Жу Цзы. У каждой был свой ранг и свой двор. Все взятые наложницы были дочери влиятельных министров и генералов при дворе.

       Наследная принцесса, была единственной дочерью правого министра, и ее красота была предметом зависти и ревности. Другие девушки так же не уступали в красоте и поэтому в поместье постепенно началась борьба за власть.

       Борьба обошла Цзинь Сю стороной, так как она, по сути, не была официальной наложницей, у нее не было ни титула, ни семьи, которая могла бы ее поддержать. Из-за того, что она была слепа она не служила Чэнь Жо и наследной принцессе. Она тихо жила на окраине поместья в небольшом дворике, который почти никто не посещал и не приносил проблем.

       Иногда, когда наследная принцесса вспоминала про нее, она усложняла ей жизнь, но быстро переключалась на других наложниц, ревностно оберегая внимание господина.

       Так она продолжала мирно жить. Тихо ожидая, когда ее любимый окруженный множеством прекрасных женщин, зайдет к ней. Он приходил время от времени, иногда они перекидывались лишь несколькими фразами. После небрежного поцелуя он покидал ее.

       Мир Чэнь Жо был таким большим, а ее мир-таким маленьким. У нее был только он один в этом маленьком дворике. Она не считала это несчастьем, лишь изредка по ночам ее сердце наполнялось меланхолией.

       Не было ни сожаления, ни печали. Однако странная пустота, возникшая из неведомого источника, медленно проявлялась в глубине ее сердца.

        Она много размышляла, вспоминая своего отца и других людей из прошлого. Отец, Чэнь Лань, мать, лицо и голоса которой никогда не знала.

       «Он должно быть так страдает из-за меня». Когда она думала об отце ее глаза наполнялись слезами, но она не смела их пролить. Если она заплачет значит, она не дочь своего отца. Разве это не значит отрицать все, что было в ее прошлом?  Поэтому Цзинь Сю обхватывал ладонями щеки и нежно приподнимал уголки губ вверх, в полном одиночестве до глубокой ночи.

 

      В тот год, когда Цзинь Сю исполнилось восемнадцать, император страны Чэнь скончался. После напряженной борьбы за власть Чэнь Жо взошел на трон.

       Битва за трон началась сразу же, труп даже не успел остыть. Тогда же были убиты четверо принцев, три принцессы и восемь наложниц предыдущего императора. Так борьба за трон закончилась, чисто и без волнений в стране. Из всех взрослых братьев в живых осталось только двое: Чэнь Жо и Чэнь Лань.

       Спустя полмесяца после восхождения Чэнь Жо на трон более двадцати девяти могущественных семей были изгнаны или перестали существовать. Изгнание уже считалось благословением, так как некоторые семьи были полностью уничтожены, а их имущество конфисковано. Что касается маленьких детей в возрасте до десяти лет, то девочек отправляли в бордели, а мальчиков делали евнухами только для того, чтобы обезглавить, когда они достигали совершеннолетия.

       Страна узнала, что в этом бледном и прекрасном императоре было беспощадное сердце и ядовитые помыслы.

       А для Цзинь Сю все это просто означало перемену места жительства. Она получила титул служанки девятого ранга и была переведена в императорский дворец. Теперь она могла, наконец, официально стать низшей наложницей человека, которого любила.

 

Но постепенно даже те крохи его внимания, превратились в ничто и растворились в тишине ночи.

        Человек, который тогда тепло обнимал ее под грушевыми деревьями, медленно уходил все дальше и дальше из ее мира.

- Быть может он делает чтобы защитить меня…- пробормотала она себе под нос, стоя в углу двора.

       У нее была только одна служанка. Девушка была молода и озорна, и часто убегала неизвестно куда. Цзинь Сю тихо облокотилась о стену дома и тихо размышляла в слух.

       Двор окружала выветренная глинобитная стена, скрывавшая поле цветов. В скрытой части стены была дыра, которая была примерно в половину человеческого роста. За стеной был клочок заброшенной пустоши-последнее пристанище старых и хилых дворцовых слуг. Время от времени она приходила туда и тихонько бормотала себе под нос, озвучивая свое несчастье. Там же кто-то безмолвно срывал для нее веточку цветов, поверхность которого была покрыта тонким слоем теплого утреннего тумана. Во дворце это было единственное место, где она могла чувствовать тихое тепло.

       Таким образом, Цзинь Сю приобрела привычку ходить в этот заброшенный клочок земли, когда никого не было рядом. Она приходила и выкладывала все, что было у нее на сердце.

        Она не знала, кто этот человек, не знала, ни пола, ни имени. Но внутри была уверена, что этот человек не причинит ей вреда. Человек не всегда был на этом поле, но даже когда он там был, он оставался совершенно безмолвным, просто слушая, как она тихо говорит. После этого человек срывал для нее цветок.

Придя в это укромное место  очередной раз, она склонила голову и тихо сказала:

 - Мой благословенный отец, поступал точно так же.… У него была девушка, которую он любил, и чтобы не позволить другим людям причинить ей вред, он намеренно держался от нее на расстоянии.…

«Он дорожил ею, хотел защитить и поэтому решил спрятать ее в укромном уголке в глубине дворца?»

- А’Жо делает тоже самое?

Склонив голову, Цзинь Сю задумалась и замолчала.

Человек напротив нее передал ей цветок кардамона, аромат которого был густым и насыщенным.

Она хотела верить, что он оберегает ее, и поэтому не может с ней видеться.

- Пожалуйста, пусть это будет так…

       Во внутреннем дворце всегда было не спокойно, власть постоянно менялась, некоторые наложницы возвышались, при поддержки своих семей, некоторые исчезали и погибали в холодном дворце. После того как наложница попадала в холодный дворец, постепенно вся ее семья исчезала.  Поэтому, все битвы проходили тихо из темноты, безжалостно и молниеносно.

       На втором году правления императора Чэнь, Цзинь Сю втянули в эту борьбу.

Во время конфликта между императрицей и наложницами одна из наложниц забеременела. Опасаясь, что императрица и другие наложницы отнимут у нее, внимание императора она решила отвести беду на кого-нибудь другого. И так она силой привела Цзинь Сю в комнаты к императору.

       Она была хорошенькой и не имела поддержки семьи, просто служанка, которая понравилась императору, когда он был принцем-заложником. Она была слепой и жалкой, слабой и послушной, никогда не причинявшей беспокойства. Даже после того, как она так долго жила с Чэнь Жо, у нее никогда не было намерения бороться за благосклонность императора. Был ли кто-то более подходящий чем она?

В ночь пира ее отправили в спальню Чэнь Жо.

       После этого тихий мужчина из ее воспоминаний, тот, кто всегда относился к ней с теплотой, зарычал без предупреждения, как только увидел ее.

- Что за шутки!

 Ее вытащили из комнаты Чэнь Жо и безжалостно бросили на землю.

- Кто она?! - Его яростный голос звучал хрипло.

        После этого Цзинь Сю почувствовала, как кто-то схватил ее за волосы и поднял. Шпильки в ее волосах легко упали на землю. В ушах звенело, а мысли были в полном хаосе. Она с трудом слышала, о чем кричал мужчина, которого она любит. Она различила лишь несколько предложений, что-то о том, чтобы следить за своим статусом, и что-то стране Даюэ.

— Это не твоя страна Даюэ, это моя Чэнь!!! …Я больше не заложник, я император!

 «Да, верно. Чэнь Жо больше не был принцем-заложником, теперь он император. А я…, я больше не любимица отца, не жемчужина в его руках. Всего лишь дворцовая служанка в этом дворце.» - думала она.

Она прикрыла глаза и чувствуя, что ее кто-то грубо сжимает. Она не сопротивлялась, позволяя себя тащить по земле. Только перед тем, как ее вышвырнули из зала, она повернула голову и тихо сказала, скорее себе:

Значит вот что у тебя на сердце, ты так ненавидишь меня.

http://tl.rulate.ru/book/50082/1246751

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь