Готовый перевод How the male lead the cursed young lady / Как главный герой заботится о неизлечимо больной юной леди (KR): Глава 7. "Пора стать независимой."

Глава 7. "Пора стать независимой."

 

"Я должна выяснить это прямо сейчас. Сегодня Иветт Бланш стала взрослой!" 

Другими словами, титул и графство  могла унаследовать эта молоденькая девчонка. 

"На эти деньги куплю дом где-нибудь в столице и наконец передохну от этих "приключений". "

Войдя в спальню, Иветт направилась прямо к шкафу.

Затем потянув за ручку, достала дорожную сумку и начала собирать свой маленький багаж. 

- Что вы делаете, леди!? 

За ней последовала горничная, которую она встретила у черного входа, и в страхе подбежала к ней. 

- Как видите, я пакую вещи…, - смущенно сказала Иветт, отвергая горничную, которая пыталась ее помешать. 

- Почему? Почему ты вдруг собираешь вещи? Эй?  

- Забавно. Теперь я собираюсь быть независимой, ведь я уже вроде взрослая.  

…Да уж? Независимость, что это..?

Может быть, это было неожиданное замечание, ведь выражение лица горничной заметно переменилось на задумчивое.  

Иветт посмотрела на нее и оставила собирать вещи. 

Она на секунду остановилась и произнесла:

- Почему? Почему вы меня останавливаете? Будет ли у вас меньше зарплата, если я уйду? 

Лицо горничной нервно закололо. Её щеки заметно раскраснелись, по видимому от стыда.

«…Боже, я это сказала вслух!?»

 Иветт рассмеялась внутри себя.

"Даже если бы я не произнесла этого вслух, ответ был очивиден." 

У барона Лариша было несколько слуг, которые не подходили по размеру его особняку. Откуда у младшего дворянина без поместья такие деньги?  Должно быть в это время использовались деньги семейства Бланш.

- Это пустая трата времени. Если бы я умерла, вы могли бы быть слугами графа Бланша. 

Саркастически пробормотала Иветт, хватая сумку.  

Потерявшая дар речи горничная, ничего не могла ответить и сжала кулак. 

Иветт вышла из комнаты не  обращая внимания на странное настроение своей служанки. 

Багажа оказалось меньше, чем  ожидалось и сумка была довольно легкой. 

Аккуратно повертев ручку сумки в руках и приведя все свое тело и настроение в гордое и неунывающее состояние, настал момент спуститься по лестнице. 

- Подожди!  

Послышались скорые и глухие шаги. Барон Лариш преградил ей путь. От чрезмерного волнения его лоб был мокрым от пота.  

-… Что ты делаешь, дядя? 

Иветт гротескно посмотрела на барона Лариша, и даже не слыша ответа, причина по которой он прибежал к ней, была совершенно ясна. 

Барон Лариш, едва дыша, схватил ее за плечо.  

- Почему ты жива?  

- Ах, вот чем вопрос? Почему твоя племянница жива?  

Пока Иветт смеялась, барон Лариш зло сжамал свою руку. 

- Расскажи мне немедленно, что произошло? Ты сняла это проклятие!?  

Иветт нахмурилась, когда он крепко сжал её плечо. 

- Не могли бы вы убрать руку? - холодно сказала она, но барон Лариш не двинулся.  

Он запоздало провел глазами и увидел сумку в руке Иветт.

- Что еще это за багаж? Ты собираешься уйти?  

- Я уже взрослая, поэтому могу уже от вас не зависеть. Тем более, теперь заботиться о домах моих родственников вам не прийдется, - сказала Иветт, смущенно глядя ему в глаза.  

На это барон Лариш закричал,

- Какие у тебя деньги?  Какая независимость? Откуда?

***

http://tl.rulate.ru/book/49474/1340362

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
#
От верблюда! Мудло!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь