Готовый перевод Princess Agent: The Sweet Country Girl’s Way to Glory / Принцесса-агент: Дорога к славе милой деревенской девушки: Глава 33 – Ее посчитали соперницей в любви?

Глава 33 – Ее посчитали соперницей в любви?

 

Ручка двери давно обветшала. Мадам Се сильно надавила на нее и та сломалась. Они вдвоем вошли на кухню и принюхались к запаху. Бабушка Цзян и Чжэнь Сю Сю болтали и смеялись, занимаясь готовкой. Когда они увидели мадам Се и старого мастера Су, они обе остановились. Бабушка Цзян впилась в пришедших взглядом:

– Убирайтесь! Что вы здесь делаете, вы что пришли к нам в дом на ужин?

– Хмм! Так как мой сын здесь, я, естественно, буду здесь есть! Разве ты можешь велеть ему выгнать меня? – мадам Се была чрезвычайно довольна собой, а старый мастер Су был еще более чрезмерным. Увидев рядом с собой соломенную циновку, она села прямо на нее. На ее лице было выражение невероятного высокомерия, словно она ждала, пока вы сготовите, и позовете ее поесть.

Она не хотела, чтобы эти двое испортили блюдо!

Чжэнь Сю Сю и бабушка Цзян обменялись взглядами. Пока они двое не знали, что делать, вошла Су Вань Вань, она спрятала принесенную корзину, как только вернулась. Затем она смешала дикие овощи с рисовыми отрубями, положив их сверху на мясное блюдо, и только потом вынесла его. Проходя мимо двери, госпожа Се бросила полный презрения взгляд на блюдо в ее руках. Су Вань Вань не могла не почувствовать себя счастливой и терпеливо спросила:

– Бабушка, ты будешь есть это блюдо?

– Нет! Поторопись и убери его! Я хочу съесть мясные блюда, которые ты приготовила! – мадам Се поспешно махнул рукой. Су Вань Вань с улыбкой вышла. Вдруг снова подул ветер. Мадам Се внезапно почувствовала запах мяса и немедленно остановила Су Вань Вань. – Су Вань Вань! Где мясное блюдо? Может, оно в твоих руках?

– Бабушка, разве твои глаза не видели того, что я несу? Тебе все равно нужно спрашивать меня, что я делаю? – сказала Су Вань Вань и после этого немедленно ушла. Хотя госпожа Се была разгневана, она ждала, когда можно будет съесть мясо и овощи, и не пошла за ней.

Однако, увидев, что Чжэнь Сю Сю и бабушка Цзян тоже вышли, они вдвоем, наконец, обнаружили что-то странное. На кухне больше не пахло мясом!

Наверное, его давно унесли!

Мадам Се пылая гневом выбежала вон. Однако все уже давно поели!

Глядя на остатки масла на тарелке, мадам Се втянула в рот слюну и указала на Су Да Цяна:

– Ты непочтительный сын! Ты ешь мясо за моей спиной!

Вдруг она поняла, почему только что не видела мясного блюда. Мадам Се указала на Су Вань Вань и начала ругаться:

– О, маленькая сучка, ты на самом деле солгала мне!

Почему ее слова было так неприятно слышать!

Су Да Цян спокойно посмотрел на мадам Се и почувствовал, как его сердце простудилось.

– Мама, мы не ели за твоей спиной. Мы едим открыто. С тех пор, как ты выгнала нас с пустыми руками из дома, наша семья практически не имела ничего общего друг с другом. Ты с отцом, пожалуйста, вернитесь и готовьте для себя сами.

Он их прогонял! Мадам Се и старый мастер Су были очень разгневаны. Они объединились, чтобы ругать Су Да Цяна, а затем начали ругать и всех прочих. Некоторое время они не останавливались, пока не устали ругаться, но всем было плевать. Они обсуждали меж собой другие вопросы.

Они игнорировали их!

Они даже не слушали, что она сказала!

Мадам Се была так разгневана, что выплюнула еще один глоток крови. Затем она подмигнула старому мастеру Су и потеряла сознание.

Старый мастер Су тут же закричал:

– Су Да Цян, ты это видишь? Твоя мать упала в обморок от гнева на тебя! Поторопись и достань серебро, чтобы вылечить ее болезнь!

Су Вань Вань посмотрела на мадам Се. Ее веки все еще подергивались, и она поняла, что мадам Се притворяется больной!

Затем она притворилась, что сомневается и сказала:

– Она действительно упала в обморок?

– Конечно! Разве ее уже не вырвало кровью, как она все еще может притворяться! – эмоционально заявил старый мастер Су.

Су Вань Вань потеряла дар речи. Рвота Се Ши кровью была не более чем сильным приливом ци и крови.

Су Вань Вань глубоко вздохнула и побежала в комнату, чтобы вынуть небольшую черную сумку. На ее лице появилось выражение тревоги.

– Это сокровище, которое я получила от лекаря. Пока она его примет, все излечится. Это единственное, что у меня есть. Пусть бабушка съест его.

После этого Су Вань Вань открыла сумку, и что-то в ней медленно зашевелилось. Ощущение холода, исходящее из сумки, немного обеспокоило мадам Се. Внезапно ее брови нахмурились.

Су Вань Вань открыл рот мадам Се, а мадам Се хорошо сотрудничала. Когда она почувствовала холод на своих губах, то, наконец, открыла глаза. Увидев, что тонкий хвост гладит ее губы, она так испугалась, что оттолкнула штуку в руке Су Вань Вань.

– Как ты смеешь кормить меня змеей! – мадам Се был очень напугана

– Это не змея, а лекарство, – Су Вань Вань улыбнулась и подошла к мадам Се. Это была ее совместная игра с маленьким гекконом. – Бабушка, разве это лекарство не будет очень полезно? Почему ты еще его не съела. Оно потрясающее!

Сказав это, Су Вань Вань снова взяла геккона за хвост. Хвост геккона был похож на змеиный. Мадам Се снова и снова отступала. Старый мастер Су тоже был очень напуган. Их двоих напугал геккон.

Су Да Цян как раз достал инструменты, чтобы починить дверную ручку, и снова рассердил их двоих. Они собирались ругаться, но Су Вань Вань сделала вид, что выпускает змею, и они сразу же рванули вперед быстрее чемпиона в спринтерском беге.

После обеда Су Вань Вань взяла небольшую миску с мясом и овощами и кусок нефрита, накрыла его дикими овощами и тихо вышла.

Для такого материала, как нефрит, продажу его в виде сырья было сплошным убытком. Она была не настолько глупа. И ей нужно было заработать приличные деньги и найти вескую причину, чтобы купить кур и отправить их волкам.

Су Вань Вань чувствовала, что необходимо найти Ци Чэн Фэна, чтобы он мог одолжить ей кое-что, что могло повысить ценность нефрита.

Когда она собиралась постучать в дверь Ци Чэн Фэна, она внезапно услышала нежный и сердитый голос молодой девушки, похожий на серебряный колокольчик:

– Брат Чэн Фэн, не надо! Ты не можешь этого сделать!

Что случилось?

Перед какой девушкой склонился Ци Чэн Фэн?

Су Вань Вань была ошеломлена, а затем подумала, что ослышалась или ей привиделось.

Су Вань Вань тут же насторожила уши и услышала, как женщина сказала:

– Брат Чэн Фэн, как ты мог пойти на заднюю гору с этой дешевой сучкой Су Вань Вань! Да еще и вернуться с ней вместе! Как ты мог это сделать! Как ты мог так опозорить меня за все мои старания?!

"Бах!"

Это было похоже на удар книги по столу. Затем прозвучал холодный голос Ци Чэн Фэна:

– Какое это имеет к тебе отношение, нравится мне Су Вань Вань или нет?! Мне нужно докладывать тебе о том, что я делаю?

Разумеется, Ци Чэн Фэн не занимался грязными вещами. Су Вань Вань была в восторге, но судя по тому что она услышала, у нее возникло стойкое чувство, что она ему нравится. Су Вань Вань почувствовала в сердце легкую тревогу, ее лицо немного покраснело.

– А-а! Ты пожалеешь об этом! – девушка топнула ногой, затем открыла дверь и выбежала наружу. Су Вань Вань чуть отошла, увернувшись от девушки, которая в спешке чуть не врезалась в нее.

Девушка что-то заметив, вытерла слезы. Увидев, что это была Су Вань Вань, она покраснела от гнева:

– Ты только что ничего не слышала, правда?

Тон девушки был очень грубым и высокомерным.

Откуда у нее появилась уверенность, что она могла смотреть на нее как на рабыню?

Су Вань Вань, к которой без всякой причины обращались как к сопернице в любви, была недовольна и скривила губы:

– А как ты думаешь?

Она все слышала? Девушка стиснула зубы и с ненавистью сказала:

– Хмм! Меня не волнует, слышала ты меня или нет. В любом случае, тебе не разрешено говорить об этом Старшему брату Ци Чэн Фэну!

Слезы потекли по щекам девушки.

Су Вань Вань посмотрела прямо на нее. Она увидела, что та была накрашена, и ярко-красная помада была растерта ей от губ до ушей. Однако на ее лице все еще присутствовало немного красоты. Она была намного красивее Хуан И Хуань.

Однако она знала, чья это дочь. Увидев, что ее брови были похожи на брови главы деревни, сердце Су Вань Вань екнуло. Девушка боялась, что глава деревни скрывал тот факт, что отказался выдать замуж свою дочь – Бай Юэ Синь, за более чем десяток человек, сделавших ей в городе предложение о браке.

Глава деревни вырастил Ци Чэн Фэна, у которого не было в деревне отца и матери, разве это не означало, что он растил мужа для Бай Юэ Синь?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/49447/1439566

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь