Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 24.1

— Сэр Сциллия!

Когда Лепоне задрожала, Сциллия пришла в себя.

— Ран!

В ту же минуту перемены в Ране прекратились. Сциллия быстро подхватила падающего лисёнка на руки.

— Гр-р-р, — недовольно прорычал Ран.

Он чувствовал вялость в конечностях, будто вся сила покинула тело из-за внезапного обращения в человека.

— Пио, иди в спальню с Раном.

— Ваф!

Пио покружился на месте, быстро виляя хвостом. Сциллия осторожно положила лисёнка на спину волка. Ран вяло забрался и окинул её пристальным взглядом.

— Я скоро приду.

Она похлопала Пио по спине. Лепоне, наблюдавшая за ними, нервно кусала ногти.

«Сложнее, чем я думала».

— Хранительница Лепоне, мне комфортнее купаться одной, — произнесла Сциллия, вернув себе самообладание.

Лепоне сделала шаг назад и кротко извинилась:

— Я поняла, прости за необдуманное поведение.

— Всё в порядке.

— Могу я сначала помыться?

— Как пожелаете.

Лепоне зашла в ванную и покачала головой.

«Как мне проверить её лопатки? Даже если я Хранитель, я не могу просто взять и приказать ей раздеться».

Лепоне поробовала другой метод. Сначала она напросилась вместе спать, а потом дождалась, когда Сциллия уснёт. Пусть Сциллия и рыцарь, но поскольку у Лепоне большая святая сила, ей легко доверялись. Вот поэтому как только рыцарша заснула, Хранительница собиралась приступить к раздеванию.

— Гр-р-р-р...

Если бы только проклятый лис не открыл глаза, как гоблин, настороженно глядя на Лепоне. Так что первая попытка оказалась тщетной. Как и вторая, и третья...

Ран был на взводе. Всякий раз, когда он видел Лепоне, все его чувства обострялись. Лис смотрел на неё так, словно собирался загрызть.

«Украдкой не получится. Я не могу избежать надзора кумихо».

Лепоне задумалась.

«Может просто попросить показать мне лопатки? Нужен хороший повод».

К счастью, повод не заставил себя ждать.

Лепоне сидела на диване в гостиной и вела с Раном психологическую войну. Лис, не сводивший с неё глаз, доставлял ей массу неудобств. И тут, как ни странно, дверь грубо распахнули, и внутрь вошла Сциллия. Лепоне вскочила от искреннего удивления. А всё потому, что Сциллия вошла с пропитанными кровью ногами. Лицо девушки ничего не выражало, но выглядела она бледно, как белый лист бумаги.

— Сэр Сциллия!

— Я немного поранилась.

Не немного. Её белый рыцарский мундир промок насквозь.

— Почему тебя не вылечила свяшенница-целительница?

— Монстров много, поэтому много кто оказался ранен. Я чувствовала, что потеряю сознание, если перенапрягусь, поэтому решила просто потерпеть до конца дня.

— Ты могла бы позвать меня! — воскликнула Лепоне, не в силах прикоснуться дрожащей рукой к раненой ноге. — Почему ты ничего не сказала и оставила дома такого прекрасного Хранителя?! Я же щит, предназначенный для защиты!

— Вы правы, — спокойно ответила Сциллия и направилась в спальню.

Лепоне в недоумении посмотрела на её спину, а потом глупо спросила:

— И это всё?

— Что?

— Я щит, предназначенный для защиты.

— Хранительница, Святые Рыцари Серебряного Льва достаточно сильные, — ответила Сциллия. — Сегодняшняя битва стала хорошим уроком для Ордена. Если мы будем становиться сильнее, разве это не облегчит участь Хранителей по защите государства?

— Что за глупости? Я лучший щит. Какой дурак будет охранять щит?

— Именно, поскольку вы лучший щит, будет правильнее, если мы будем служить вам с особой тщательностью.

— ...

— Хранительница Лепоне, вы щит священного государства. Если вы падёте, это будет равносильно падению священного государства.

Сциллия поклонилась безучастно стоявшей Лепоне.

— А теперь, если позволите, я сначала отдохну.

Она прошла в свою спальню и закрыла за собой дверь. Её ноги тряслись безо всякой причины. Лепоне стояла, уставившись в пол.

— Если я паду, падёт и государство...

«Береги себя, Хранительница», — вот что она имела в виду.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/3479543

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь