Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 24.2

Лепоне недоумевала, как можно было поставить такую хрупкую девушку перед мечом. Её предплечья настолько тонкие, что казалось, они сломаются от одного взмаха веткой, не говоря уже о мече. Когда она говорила слова сочувствия и улыбалась, складывалось впечатление о её невероятной хрупкости. Что будет, если в дом ворвётся монстр? Он выхватит её из комнаты злобной рукой, столкнув со своими уродливыми когтями.

Десятки, сотни, тысячи раз Лепоне рвали, грызли, кромсали и раздавливали монстры. Щит, предназначенный для защиты, не был лишён боли. Она чувствовала всё. Просто внешних повреждений не было. Тогда Айрис приказал ей тренироваться.

— Разве ты не будешь лучшим щитом, если научишься терпеть боль?

Вот почему Лепоне без отдыха блуждала по полям сражений. От одного только взгляда на неё лица рыцарей прояснялись. Ведь прибыл лучший щит! Под ликующие возгласы она вставала перед монстрами и превращалась в живой щит из плоти.

— Кки, кки-и, кки-и-и.

Чей-то скулёж вырвал Лепоне из мыслей. Она пришла в себя и посмотрела вниз. Молодой оборотень покружился у её ног, обернулся в человека и заплакал.

— Нуна-Кролик! Моя нуна...

Лепоне тут же бесцеремонно вбежала в спальню. Сциллия лежала на полу. Ран уже был рядом с ней, слизывая кровь с раны и кружась на одном и том же месте по непонятной причине. Как только Лепоне увидела эту сцену, она почувствовала, как на глаза необъяснимым образом навернулись слёзы.

— Сэр!

Лепоне в раздумье присела рядом с ней. Сциллия покрылась холодным потом, глотая стоны. Лепоне осмотрела рану на ноге. Кровотечение почти остановилась.

«Почему ей так больно?»

— Хык, ы-ых...

Сциллия выгнулась и схватилась правой рукой за левое плечо, словно собиралась его оторвать. Сначала Лепоне подумала, что у неё разболелось плечо, но вскоре поняла, что вся её боль кроется в области лопатки.

— Сэр, я сниму с тебя одежду.

— Н-нельзя, нет, — Сциллия отказалась, тяжело дыша.

«Почему она так сопротивляется?»

Лепоне приняла решение и расстегнула пуговицы.

— Х-хранительница!..

Сциллия энергично замотала головой. Она сдерживала слёзы, как ребёнок. Лепоне впервые видела её такой. Она непроизвольно обняла Сциллию и успокаивающе произнесла:

— Что бы я ни увидела, для меня это не будет иметь значения, хорошо? Всё в порядке, Сциллия. Ничего страшного не произойдёт.

— ...

Только тогда Сциллия прикрыла губы. Лепоне принялась срочно действовать. Когда она сняла доспехи, которые десять дней пропитывались святой силой, особая энергия, скрытая в них, вырвалась наружу.

Лепоне вздрогнула, посмотрев на лопатку.

Перед ней предстал ужасный шрам, как будто обожжённый.

«Я чувствую ауру монстра. Что это?»

Сциллии было так больно, что Лепоне не могла к ней прикоснуться. Хранительница достала из кармана маленький пузырек.

Это была драгоценная святая вода, которую священники могли приготовить после целого дня молитвы. Когда она вылила её на раны, вода мгновенно превратилась в пар и заклубилась белым дымом.

— Ах...

Сциллия страдала от агонии, корчась, как чудовище.

— Так больно? Ты в порядке?

— Хык, Ыгх!

Мерзость!

 Монстр!

— Ш-ш, всё хорошо. Скоро пройдёт.

Нежная рука погладила Сциллию по голове.

— Продержись ещё немного.

Слёзы потекли из глаз Сциллии, которая была тверда, как камень. Из-за боли или по какой-то другой причине?

Лепоне внимательно осмотрела рану. Святая вода подействовала. Вскоре боль, казалось, утихла, и Сциллия с трудом моргнула сквозь тяжёлые веки. Лепоне осмотрела её внешний вид и поднесла к шраму стеклянную бутылку со святой водой. Этот пузырёк был создан для того, чтобы впитывать всю силу, будь то духовную или святую, и запечатывать её внутри.

Чёрная энергия вытекла из святой воды и втянулась, как дым, в пустое пространство. Лепоне закупорила бутылку пробкой и спрятала её за пазухой, когда блестящая серебряная лапа надавила ей на руку. Ран зарычал на неё, обнажив клыки.

— Я не пытаюсь создать проблемы, — тихо пробормотала Лепоне. — Я пытаюсь понять, что это такое. Ты же тоже не хочешь, чтобы она страдала.

Громко фыркнув, Ран убрал лапу. Лепоне подняла упавшую Сциллию и помогла ей прислониться к стене.

— Тебе лучше?

— Мне очень жаль, Хранительница.

Сциллия попыталась сделать вид, что ничего не произошло, пусть и сдерживала боль. Лепоне на мгновение пожевала нижнюю губу, а затем улыбнулась.

— Нет, сэр. Шрам у тебя серьёзный. Как давно он у тебя?

— Не знаю, — ответила Сциллия, вздохнув. — Шрам всегда был со мной, сколько я себя помню.

— Понятно.

Лепоне кивнула и обняла Сциллию вокруг шеи. Учитывая разницу в размерах, обниматься им было нелегко. К счастью, Сциллия смогла лечь на кровать. Она уснула сразу же, будто потеряла сознание. На следующее утро Лепоне исчезла из дома.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/3479544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь