Готовый перевод Rebirth of an Abandoned Lady / Возрождение одинокой леди: Глава 101 Сбор водяных каштанов.

Сбор водяных каштанов.

Услышав, что эти двое собираются отправиться к озеру, Цуй Лин не смогла сдержать своего волнения и воскликнула: “Господин, почему бы мне не приготовить удочку, и мы сможем пойти ловить креветок! В озере много креветок, так что я уверена, что мы сможем поймать много!”

“Это хорошая идея! А потом мы сможем съесть их на ужин”, - Ши Фэнджу улыбнулся.

Цуй Лин взволнованно кивнула и с энтузиазмом побежала готовить удочку.

Вскоре после этого несколько человек прибыли на берег озера Линху. Санг Ван смотрела вдаль на озеро, которое было около 0,3 гектара шириной. Нежные волны игриво перекатывались по его поверхности, сверкая на свету. Время от времени белые водоплавающие птицы проносились низко над водой.

Ши Фэнджу улыбнулся и сказал: “Первоначально это было не озеро, а неряшливый участок земли, который накапливал воду каждое лето. Обычно она не сливалась даже через полмесяца, поэтому я попросил людей выкопать здесь озеро и набрать воды из близлежащего источника, а затем устроить дренаж! Я не ожидал, что выращивание крабов, наряду с посадкой лотосов и водяных каштанов, приведет к такому пейзажу!”

«Значит, все благодаря усилиям господина!» - Санг Ван улыбнулась, но подумала про себя: «Гораздо важнее то, что у тебя есть деньги. С богатством можно изменить все!»

Ши Фэнджу засмеялся и сказал: "На самом деле мне нравится, как здесь стало!”

«Господин, мадам, идите скорее!» - Цуй Лин уже бросилась вперед и прыгнула в лодку. Она махала Санг Ван и Ши Фэнджую.

«Малышка Цуй, будь осторожна!» - Ши Фэнджу повысил голос и засмеялся, увлекая за собой Санг Ван.

«Не беспокойтесь, я не боюсь! Я просто приму ванну, если упаду в воду!» - Цуй Лин хихикнула.

Ши Фэнджу и Цуй Лин осторожно помогли Санг Ван забраться в лодку и сесть, прежде чем Цуй Лин улыбнулась: “Мадам, держитесь крепче. Мы поедем собирать водяные каштаны!”

“Ты знаешь, как это делается? Будь осторожна!” - сердце Санг Ван тяжело колотилось, когда она смотрела на маленькую девочку, которая стояла, покачиваясь, на носу лодки.

“Мадам, не волнуйтесь, со мной все будет в порядке!” - Цуй Лин покачнулась, и на ее лице появилась ослепительная улыбка.

Ши Фэнджу сел рядом с Санг Ван и усмехнулся: “Эта девчушка похожа на дикое животное, так что не стоит слишком беспокоиться. Она может сама о себе позаботиться! Как ты себя чувствуешь? Ты привыкла к лодке? У тебя не кружится голова?”

Санг Ван действительно немного испугалась, потому что это был первый раз, когда она плыла в лодке. После того как лодка отплыла от знакомого берега, как она могла не чувствовать некоторого беспокойства, когда вокруг нее теперь была только вода, и она плыла над ней?! Ее тело слегка напряглось, и она крепко вцепилась в борт лодки, но покачала головой и улыбнулась, чтобы сказать: “Я в порядке, это так расслабляет. Все хорошо!”

Затем Ши Фэнджу велел Цуй Лин грести немного медленнее, прежде чем улыбнуться Санг Ван. Он утешал: "Не бойся, я здесь!”

Санг Ван подсознательно подняла глаза, чтобы посмотреть в его глубокие и темные очи, и ее щеки сразу же покраснели. Ветер мягко дул над озером, принося с собой неповторимый запах растительности и воды.

Она слегка отвела глаза, чтобы избежать его взгляда, но сердце ее бешено колотилось.

Губы Ши Фэнджуя слегка дрогнули. Много раз эти слова уже вертелись у него на языке, но он не решался их произнести. Если слишком много думать – это всегда приводит к страху, и он боялся, что не получит ответа, которого ожидал больше всего.

В конце концов, он не пытался скрыть свою неприязнь и отвращение к ней, когда она только вышла за него замуж, так как же он мог просить ее ответить взаимностью на те чувства, которые испытывал к ней сейчас?

«Мадам! Посмотрите туда, там так много водяных каштанов!» Маленькая деревянная лодка остановилась, и Цуй Лин положила весло. Улыбаясь от уха до уха, она подошла к борту лодки и прислонилась к нему, прежде чем протянуть руку, чтобы собрать эти водяные каштаны. Водяные каштаны были темно-коричневыми и имели заостренный кончик, как конец бычьего рога. Они были не больше большого пальца, маленькие и необычной формы.

“Мадам, это вам!” - Цуй Лин сорвала семь-восемь водяных каштанов и бросила их в корзину, прежде чем отдать Санг Ван. Сверкая глазами, Цуй Лин ухмыльнулась: “Мадам, попробуйте! Они выросли до нужного размера, так что наверняка будут сладкими и освежающими. Что касается вот этих, они немного староваты, но будут хороши на вкус, когда их поджарят на сковороде! Впереди еще больше! Я выберу еще несколько, а потом мадам отвезет их в город, чтобы дать хозяйке и остальным тоже попробовать!”

«Конечно!» - Санг Ван улыбнулась и взяла из корзины водяной каштан, прежде чем очистить его.

«Ты, девушка, стала более вдумчивой!» - Ши Фэнджу улыбнулся.

Цуй Лин хихикнула и покачнулась, отвернувшись.

Капли воды стекали по пальцам Санг Ван, и она чувствовала свежий аромат, исходящий от водяного каштана в ее руках. Однако скорлупа водяного каштана была твердой, и ее нелегко было снять. Лодка слегка качнулась в сторону, и Санг Ван, не обратившая на это особого внимания, случайно ткнула пальцем в кончик водяного каштана. Острая боль пронзила ее, и на кончике пальца появилась крошечная капелька крови. «Ах», - не удержавшись, тихо вскрикнула Санг Ван.

“Что случилось? - Ши Фэнджу, который сначала смотрел на нее с улыбкой, вздрогнул и схватил ее тонкий белый палец, прежде чем без раздумий пососать рану ртом. Он переживал: - Больно? Тебе следовало быть более осторожной!”

Лицо Санг Ван уже раскраснелось, и она опустила голову, не смея взглянуть на него. Ши Фэнджу ничего не заметил и поспешно схватил носовой платок, который был у него за поясом, прежде чем осторожно обернуть его вокруг пальца жены. Чувствуя беспокойство за нее, он пробормотал себе под нос: “Мы помажем палец мазью, когда вернемся. Ты должна быть осторожна, не прикасайся к воде и любым грязным вещам!”

«Мне не больно, это всего лишь маленькая ранка. Мне действительно не больно!» - тихо сказала Санг Ван, не смея поднять глаз.

“Ты все равно должна быть осторожна, даже если это небольшая рана!” - Ши Фэнджу нахмурился. После того, как он закончил обрабатывать ее рану, его сердце наконец успокоилось, и он снял скорлупу водяного каштана, обнажив его нежную плоть. Он поднес каштан к губам жены: “ Попробуй, я очистил его для тебя. Ешь!”

Лицо Санг Ван вспыхнуло, покраснело и потеплело. Она невольно повернула голову и посмотрела на Цуй Лин. Увидев, что та смотрит не на них, а на озеро впереди, Санг Ван вздохнула с облегчением.

В этот момент Ши Фэнджу тоже пришел в себя. Он осознал свои действия - они действительно были сомнительными. Он почувствовал себя неловко. Однако ему было бы еще более неловко, если бы уже протянутая рука была отведена назад. Ши Фэнджу теперь не знал, что делать.

К счастью, Санг Ван, казалось, почувствовала его добрые намерения. Она открыла рот и осторожно откусила кусочек водяного каштана. Слабый аромат распространился по ее рту, и она кивнула, едва выдавив улыбку: “Это действительно восхитительно”.

Ши Фэнджу наконец-то снова был счастлив. Он просто заставил ее съесть еще несколько кусочков, прежде чем сказать: “Если тебе это нравится, я очищу для тебя еще один!”

“Нет, все в порядке, все в порядке!” Хотя водяной каштан оставил у нее во рту стойкий аромат, она на самом деле ничего не почувствовала, когда проглотила его. Ее сердце бешено колотилось, а голова слегка кружилась, она никак не могла съесть еще один.

“Тогда мы съедим их, когда вернемся!” - Ши Фэнджу улыбнулся и не стал настаивать. Чем больше он смотрел на женщину, чье лицо покраснело от смущения, тем симпатичнее она была; как цветы лотоса на воде.

Цуй Лин перестала грести и воскликнула: «Господин, мадам! Вся эта территория заполнена водяными каштанами! Давайте остановимся и соберем их все!»

Ши Фэнджу и Санг Ван посмотрели на воду. Действительно, в том месте, где они сейчас находились, по всей воде росли гроздья водяных каштанов. Это было приятное зрелище.

«Будь осторожна!» - Ши Фэнджу улыбнулся.

«Ладно!» - ответила Цуй Лин, прежде чем поставить деревянный таз на поверхность озера. Она осторожно ступила в него, прежде чем сесть. Таз мягко покачивался на волнах, и Цуй Лин гладила прохладное озеро руками. Увидев выражение любопытства на лице Санг Ван, она весело пригласила: "Мадам, хотите попробовать? Это действительно весело!”

«Мадам никуда не поедет!» - Ши Фэнджу быстро потянул Санг Ван за рукав, как будто она собиралась уступить этому предложению.

Цуй Лин игриво высунула язык и хихикнула: “Тогда господин и мадам могут половить вон там креветок. Мы с отцом всегда приплывали сюда раньше, внизу их много!” Затем Цуй Лин поплыла прочь, собирая водяные каштаны своими маленькими ручонками, прежде чем бросить их в таз.

“Эта девушка такая умная!” - Санг Ван не могла не похвалить.

Ши Фэнджу улыбнулся и сказал: "Если она тебе нравится, как насчет того, чтобы привести ее в дом, чтобы она служила тебе через год или два?”

Санг Ван поспешно покачала головой с улыбкой: "В этом нет необходимости! Она хорошо живет со своей семьей, и ей не следует отсиживаться в городском доме!”

Ши Фэнджу улыбнулся и покачал головой: «Иногда ты просто слишком добросердечна».

“Ты хочешь сказать, что я не должна быть такой?” - Санг Ван искоса взглянула на него.

Ши Фэнджу был ошеломлен ее словами и рассмеялся: “Нет, нет!”

На его лице играла изнеженная улыбка, от которой Санг Ван снова слегка смутилась, и она быстро отвела взгляд.

Леска с куриной косточкой, которую уже закинул Ши Фэнджу, вскоре слегка затряслась в воде. Ее потянули вверх; креветка размером с палец крепко вцепилась своими щупальцами в куриную косточку.

Санг Ван не могла не воскликнуть, хлопая в ладоши от волнения: "Ой! Какая большая креветка!”

«Тебе нравится?» - Ши Фэнджу улыбнулся и осторожно взял креветку, прежде чем бросить ее в бамбуковую корзину. Притянув Сагн Ван к себе, он сказал: «Попробуй поймать сама!»

«Ладно!» - Санг Ван улыбнулась и взяла удочку из рук Ши Фэнджуя, прежде чем снова забросить леску в озеро. Вскоре после этого половина корзины уже была наполнена креветками, и с другой стороны озера послышался смех.

Когда солнце начало клониться к закату, все трое, весело болтая, вернулись на берег. Санг Ван задалась вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как она могла вот так расслабиться, вдали от всех утомительных дел. Досуг на природе действительно был самым комфортным.

“Мадам, вы, должно быть, устали! Быстро заходите в дом и отдохните!” - Тетя Цуй поспешно вышла, чтобы пригласить их войти. Помогая Санг Ван войти в дом, улыбаясь, она сказала: «Мадам, господин, пожалуйста, сначала вымойте руки. Крабы уже вымыты и подготовлены. Как только они будут приготовлены на пару, они будут действительно вкусными. Когда они будут готовы, я подам их!»

«Спасибо! Кроме того, возьмите эти креветки и приготовьте их, используя лучшие приправы, тетушка!» - Ши Фэнджу улыбнулся.

“Обязательно, обязательно! - Тетя Цуй улыбнулась: - Эти пресноводные креветки можно слегка отварить, а затем подать с соусом. Они будут восхитительны! Мадам, сегодня вы должны хорошенько оценить мои кулинарные навыки!”

«Кхе- кхе, мы пробудем здесь три-четыре дня, у нас будет достаточно времени, чтобы попробовать удивительные блюда тетушки!” - Ши Фэнджу рассмеялся.

http://tl.rulate.ru/book/4760/1256080

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь