Готовый перевод The Evil King and Medical Goddess Wife: Whose Hand Covers the World / Гениальная жена: божественная целительница: Глава 58. Семейный суд

- Доченька, что же тогда делать? – расстроенно спросила Чжао Ши. Она уже поняла, что письмо отцу не поможет избежать наказания прямо сейчас.

- Что нам делать если отец тебя действительно хочет побить? В прошлый раз, когда он узнал, что ты не ночевала дома*, он побил тебя и запретил покидать дом три месяца заставив переписывать сто раз «Три послушания и четыре добродетели женщины»*. В тот раз тебе помогло выйти только написанное мной письмо отцу.  

 

[Пп  гжп не вернулась домой из-за подставы сестры, об этом было рассказано в гл.40.

По поводу трех послушаний и четыре женских добродетели - 女诫 – часть  канонических текстов конфуцианства представляющее собой набор моральных принципов и социального кодекса поведения для девиц и замужних дам. Согласно «наставлениям» - женщины должны были повиноваться своим отцам, мужьям и сыновьям, быть скромными и нравственными в своих действиях и словах. Почитать подробнее можно в этой статье http://atimemag.ru/history/virtue/]

         Цянь Сюэ поспешила успокоить мать:

- Матушка, сегодня ситуация совсем другая, я смогу справиться с ними.

        Затем посмотрев ледяным взглядом в сторону двора старухи она добавила:

- К тому же, я больше не позволю людям вытирать об меня ноги и подставлять, когда им этого захочется.

 

- Подставлять?-  Чжао Ши непонимающе уставилась на дочь.

       Цянь Сюэ бережно взяла мать за руку и спокойно ответила:

- Разве отец и бабушка не заждались? Пойдем посмотрим, что они там приготовили.   

 

Поместье Ван Ли.

        Хотя на дворе уже стояла ночь, в кабинете Ван Ли горел яркий свет. Его высочество был одет в темные придворные одежды. Он сидел за столом и с серьезным видом просматривал документы и отчеты по собранным налогам с запада.

       Евнух Шао* тихонько  стоял под дверью с подносом в руках. Простояв так довольно долгое время, старик не выдержал и осторожно вошел в кабинет.

[Пп, уважаемые читатели, у меня возникли сомнения относительно этого дедули, евнух-то возможно не настоящий. Проблема в том, что я изначально смотрела только в английский перевод, где переводчик назвал дедулю евнухом, однако же в китайском оригинале, он может быть и просто дедушкой- 邵公公 shào gōnggong, так вот 公公 может означать как дедушка (почтенный), так и евнух при дворе. Я оставлю его пока евнухом, если дальше по тексту пойму, что он все-таки не «почиканный» исправлю в первых главах. ]

- Господин, уже ночь, а Вы еще даже не обедали. Не нагружайте себя так.

Однако, кто же может повлиять на Ван Ли?

             Евнух Шао уже давно служил, еще с тех времен как супруга Цинь стала жить во дворце. Он был верен и искренен. Позже, когда Ван Ли перевез мать в поместье, слуга последовал за ней и стал служить уже ее сыну.

          Прикованные к документам глаза Гун Лин Фэн отражали отблески свечей. Ван Ли не удостоил евнуха вниманием и продолжил выводить слова кистью.

       Евнух Шао набравшись храбрости  решил заговорить еще раз, но при этом уже встав на колени.

- Ваше высочество, простите за дерзость этого слугу, но позвольте сказать, что если вы себя переутомите, Вы можете заболеть и что тогда случится с супругой Цинь без Вас…

       Услышав имя матери, Гун Лин Фэн наконец оторвался от документов и нахмурившись посмотрел на слугу. Убийственный и кровожадный взгляд тут же пригвоздил евнуха еще ниже к полу. Беспомощно вздохнув Ван Ли отложил кисть.

- Беньван, понимает. Евнух Шао подымитесь.

       Евнух поднялся и уже готов был позвать слуг, чтобы помочь его высочеству переодеться и подать еды, как вдруг вернулся Цзюнь Ань.

- Докладываю господину, подчиненный сопроводил барышню Гу в поместье.

        Лин Фэн поднялся и позволил слугам переодеть себя и позже позвал  Цзюнь Аня к себе.

- Что-то еще?

        Цзюнь Ань подробно описал все что произошло в течение пути, опустив лишь диалог про «братца Цзюнь.

        Взяв чашку с чаем Ван Ли сделал несколько глотков, а затем спросил:

- Заметила необычность экипажа?

- Да.- коротко ответил юноша.

- Ты же еще не обедал, пойдем составишь компанию Беньвану .

 - Да, господин.

        Мужчины подошли к низкому столику и сели друг на против друга ожидая пока слуги накроют стол.

Ели в полном молчании.

 

 

В то же время в саду тысячи нитей.

       Освещенный факелами сад был переполнен людьми. На высоком помосте снова сидела фурен Гу и министр.

      «Ну конечно, опять собрались всем составом» подумала Цянь Сюэ. Примерно также они собирались в прошлый раз в ее первый день в этом мире.

       Вспоминая тот день, Цянь Сюэ не скрываясь ехидно улыбнулась.

      Увидев реакцию дочери, министр Гу нахмурился и ярости хлопнув по столу  прошипел:

- Ты  еще смеешь ухмыляться?

       Впервые увидев старушенцию и так называемого отца, она подумала, что с ними бесполезно нормально разговаривать. Отец, почуяв дуновение ветерка уже уверен, что пойдет дождь*.

[Пп  听风就是雨 - tīng fēng jiù shì yǔ почуяв дуновение ветра, считать, что это к дождю. Идиома  обозначает по незначительному частному признаку делать скоропалительное заключение о явлении в целом. ]

        В прошлом она читала несколько исторических новелл, в которых героиню часто подставляли и ей приходилось доказывать  туго умным мужчинам/отцам свою невиновность. «Никогда бы не подумала, что я окажусь в подобном дешёвом сюжете»

- Отец, если Вы не можете спать по ночам, обязательно ли бабушке тоже бодрствовать с Вами? Вам стоило бы подумать о здоровье фурен Гу.  – иронически заметила девушка.

        Министр от подобного ответа опешил, а затем разозлившись еще больше крикнул:

- На колени!

- Ваше превосходительство, Вы мой отец встать на колени как проявление почтения нормально. Однако же  если вы заставите меня преклонить колени из-за недоразумения, Вам будет неловко, когда недоразумение будет прояснено. – сухо сказала Цянь Сюэ продолжая прямо стоять.

         Еще пару дней назад Гу Цинь Цзэ  обрадовался внезапно поумневшей дочери, сейчас это его бесило. Она стала такой красноречивой и прямолинейной, что аж челюсть сводит.

- Недоразумение?  О каком недоразумении речь? Или ты отрицаешь что выехала за пределы города  с мужчиной и вернулась лишь ночью, заставив мать весь вечер прождать тебя у ворот? – гневно выплюнул министр.

        Интересно сколько людей сейчас тайно счастливы от такого шоу.

         Наложница Пэй с дочуркой не могли скрыть счастья. Цянь Жоу страстно желала смерти нахальной сестре, поэтому в ее глазах зажглись безжалостные огоньки.

       Однако Цянь Сюэ не так просто поставить в тупик.

- Отец, а позволь узнать кто же это Вам поведал о том, что я выехала из города вместе с мужчиной?

        Министр яростно встал и сказал:

- Еще смеешь задавать подобные вопросы?! Подойди сюда и прими наказание согласно семейному закону!

        Цянь Сюэ сжала кулаки , стараясь сдержать волну злости.

- Господин, нет, пожалуйста.- взвыла Чжао Ши.

       Министр гневно отозвался на слова жены:

- Чжао Ши, не думай если у тебя есть защита генерала Чжао, я не посмею наказать свою дочь! Сегодня она совершила серьезный проступок, который отразится и на генерале тоже! Она должна быть наказана!

- Ха-ха. -громко засмеялась Цянь Сюэ. Прервав тираду отца.  В отблеске факелов внешность девушки была прекрасна и несколько мистична.

- Ваше превосходительство не боится генерала Чжао, возможно Вы не боитесь и … - Слова оборвались, как будто девушка решала говорить или нет.

       Воцарилась полнейшая тишина, и Цянь Сюэ медленно договорила – Ван Ли?

     Гу Цинь Цзэ уже клокотал от гнева:

- А ну быстро сюда! Я научу это высокомерное отродье уму разуму. Живо подойди и прими наказание!

- Минуточку - прервала его Цянь Сюэ.

- Ваше превосходительство Вы можете избить меня, я не окажу сопротивление. Однако если я завтра, из-за боли, не появлюсь в поместье Ван Ли для лечения благородной супруги Цинь, то советую вам придумать хорошие объяснения его высочеству.

        Министр Гу уже с трудом контролировал себя, он то бледнел, то краснел от злости. Он никогда не думал, что в его семье есть настолько дерзкие дети, которые так открыто бросают ему вызов.

-  О, ты действительно думаешь, что Ван Ли твой оберег от всех невзгод? Думаешь его высочество потерпит такое поведение?!

- Его высочество, естественно обо все в курсе, именно поэтому он отправил своих людей сопроводить меня обратно в поместье, опасаясь, что я не успею пройти через городские ворота. Если отец сомневается в моих словах он может спросить у привратника. – холодно ответила девушка.

          Министр так и остался стоять словно громом пораженный.

http://tl.rulate.ru/book/46991/1340981

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Вот и ван в качестве крыши сгодился!
Развернуть
#
ахха, на безрыбье, как говорится.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь