Готовый перевод I'm the Wife of the Yandere Second Male Lead / Я – жена второго главного героя-яндере: Глава 51. ч.2

Они пришли, чтобы насладиться невероятным пиршеством, устроенным на банкете, но самой главной причиной было увидеть Куна. 

Это была возможность увидеть столь легендарную, по слухам, личность. 

— ...Я не хочу его видеть. 

Мой отец серьёзно посмотрел на меня из-за того, что я сказала. 

— Что ты говоришь, Перния? Ты должна познакомиться с самой горячей знаменитостью современности. Было бы ещё лучше, если бы вы узнали друг друга получше! 

Глядя на своего восторженного отца, я вздохнула. 

Он говорит это, потому что хочет притвориться, что знает Куна. 

Когда мой отец услышал, что я сопровождала Куна, он похвалил меня, сказав, как важно моё отношение к нему для нашей семьи. 

Затем он потащил меня с собой на встречу с Куном. 

Первое впечатление Куна обо мне было настолько плохим, что я не захотела идти на банкет. Однако мой отец был так настойчив, что у меня не было другого выбора, кроме как последовать за ним. 

Хорошо, я притворюсь хорошей дочерью. 

Честно говоря, это правда, что я была слишком бессердечна по отношению к своему отцу. 

Если Кун притворится, что не знает меня, тогда я могу остановиться. 

Мы с отцом направились в Императорский банкетный зал. 

Войдя в банкетный зал, мои глаза расширились. 

Они устроили банкет по вкусу Куна. Это определённо гламурно. 

До сих пор Императорские банкеты были изысканными и элегантными. Однако сегодняшний банкет был слишком изысканным. 

Он сверкал искусно выгравированными орнаментами по всему банкетному залу. 

Кун появился в качестве главного героя банкета. 

Притирка в аксессуарах. Аккуратно подведённые глаза. Броская одежда. Он был одет более гламурно, чем при нашей первой встрече. 

— ...т-ты накрасился? 

— Вот оно как. 

Некоторых людей отталкивал его совершенно непохожий вид на благородных мужчин Империи, но реакция женщин была благоприятной. (Особенно девушки, которые уязвимы перед его великолепной внешностью.)

— Я думала, что он будет пузатым мужчиной средних лет... Я не думала, что он будет таким молодым и красивым. 

— Опыт важен для врача. Как ты можешь обладать такими навыками в таком возрасте? 

В ответ женщинам Кун ответил, приглаживая волосы: 

— Потому что я гений. 

...Какой нелепый ответ. Но, похоже, это снова сработало. 

— Как круто! 

Женщины аплодировали Куну и хвалили его. 

...Это было зрелище. 

После этого банкет превратился в воздушный бой, нет, в Кун-бой. 

Кун с улыбкой беседовал с окружавшими его женщинами. 

— Я слышала, ты участвовал во многих войнах. 

— Правда? 

— Ты такой храбрый, что отправился в такие опасные места один. Разве ты не боялся? 

— Вовсе нет. Я врач. Врач – друг смерти. Я никогда не боюсь смерти. 

— Кья! 

Его фанатки, которые сформировались прежде, чем я это осознала, начали кричать. 

Во всех отношениях сегодняшний банкет был далёк от элегантности. 

Глядя на Куна и его фанаток, некоторые дворяне прищёлкнули языками. 

Императрица улыбнулась и сказала: 

— Он действительно свободолюбив, возможно, это потому, что он из-за границы. Должно быть, он был таким талантливым человеком с юных лет. 

Бабушка, не лги и скажи нам, что ты действительно думаешь. 

По правде говоря, она думает, что он настоящий пёс. 

Кун не пользовался общепринятыми почётными титулами, не говоря уже о придворном этикете. 

Было ясно, что это было невыносимо для вдовствующей Императрицы, которая ценит вежливость. 

Тем не менее, вдовствующая Императрица ничего не сказала Куну. 

Кун был человеком, который в настоящее время держал в руках нить жизни и смерти Императора. 

Вдовствующая Императрица была не единственной, кто критиковал Куна как такового. Старшие аристократы кисло улыбнулись и изо всех сил встали на сторону Куна. 

— Банкеты здесь всегда были тихими, но атмосфера стала ярче благодаря нашему драгоценному гостю. 

— Это то, что я имел в виду. Ха-ха-ха, – крикнул благородный старик. 

Хотя я выгляжу так, будто улыбаюсь, на самом деле это не так. 

...Ну, в случае с моим отцом, думаю, он действительно увлечён Куном. 

Отец кивал, как будто слова Куна произвели на него впечатление, когда он оказался среди молодых благородных дам. 

Беспочвенная самоуверенная речь Куна, похоже, пришлась отцу по вкусу. 

Мой отец поднял руку и спросил со страстным выражением лица. 

— Мистер Кун, я слышал, что Лорд Кардьен тоже был с вами на поле боя. Это правда? 

— Да. 

— Лорд Кардьен – лучший рыцарь в этой Империи. Он также Герой, который закончил долгую войну за три года. Однако о Лорде Кардьене известно очень мало, потому что он очень тихий человек. Можете ли вы рассказать нам какие-нибудь истории о нём на поле боя?  

...Отец, я должна была задать этот вопрос. 

Когда мой отец задал этот вопрос, женщины, слушавшие рассказы Куна, встрепенулись. 

История о восходящей звезде Куне и звезде вселенной Кардьене. 

Это была история, которая заинтересовала бы любого. 

Включая меня. 

До сих пор ушные отверстия, которые были заблокированы, потому что они не хотели слышать хвастовство Куна, были открыты. 

Судя по тому, что ему было любопытно моё лицо, он, должно быть, большой поклонник Кардьена, да? 

Мне было интересно, какую историю он расскажет. 

— Кардьен, да? У меня есть анекдот об этом ублюдке. 

То, что он назвал Кардьена «ублюдком», было оскорбительно, но я пропустила это мимо ушей. Он легкомысленный человек без всяких манер. 

Кун продолжал, пока люди в банкетном зале наблюдали за ним. 

http://tl.rulate.ru/book/45942/2336390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь