Готовый перевод I'm the Wife of the Yandere Second Male Lead / Я – жена второго главного героя-яндере: Глава 21. ч.2

На лице Люциана больше не было никаких признаков недовольства. 

Он выглядел так, как будто его ударили по затылку подаренным тортом. 

Как ребёнок, которому подарили подарок, который он и представить себе не мог, что когда-нибудь его получит. 

Он протянул обе руки и медленно взял коробку. 

Затем он красиво улыбнулся мне. 

— Благодарю вас, Миледи. 

...это был правильный выбор! 

Так я думала. 

────── 〔✿〕──────

Я покинула особняк вместе с Люцианом после того, как едва «избавилась» от своего отца, который всё ещё хотел поболтать о своём грязном прошлом. 

— Сегодня я отвезу тебя домой. Было бы плохо, если бы у тебя пошла кровь из ушей. 

— Ты, должно быть, устала. Не стоит. 

— Нет, что ты. Я весь день ездила туда-сюда в карете. 

Люциан посмотрел на меня с обеспокоенным выражением лица и кивнул, как будто понял. 

Карета вскоре подъехала к особняку Люциана. 

— Перния, если ты не возражаешь, можем мы выйти из кареты и немного прогуляться? 

— Да?.. 

— Я хотел бы поговорить с тобой пару минут. 

Моё лицо вспыхнуло от его слов. 

Я вспомнила его разочарование сегодня утром из-за того, что мы не встречались целую неделю. 

Как и у одинокого второго исполнителя главной мужской роли, с ним некому было поиграть. Мне было жаль его, но в то же время я чувствовала себя немного польщённой. 

Я радостно кивнула. 

— Хорошо. 

Под окрашенным в сумерки небом с луной, нависшей высоко и полной над головой, я шла бок о бок с Люцианом. 

Хотя улица перед нами была пустынной и тихой, это только усиливало красоту момента. 

Вишнёвые деревья в цвету тяжело свисали в сезонном великолепии и мягко покачивались на ветру, случайные лепестки, сдутые ветром, каскадом падали вниз в трепещущем ливне пастельных цветов. 

Это была такая весенняя ночь, которая радовала душу. 

Я заправила волосы за уши, рассказывая Люциану: 

— Лорд Кардьен, я ещё раз прошу прощения за то, что произошло ранее. Вообще-то, я не знала, что ты так долго будешь слушать моего отца. Я ожидала, что ты сбежишь, как только найдёшь лазейку. 

Поэтому я был удивлена, увидев его в особняке. 

Люциан сдвинул брови и усмехнулся. 

— Его было трудно остановить, так как он так страстно всё рассказывал. И это тоже было весело. 

— Правда? 

— Вовсе нет, – признался он, и в его глазах отразился его травмирующий опыт. — Это был первый раз, когда я слышал, чтобы кто-то говорил так подробно. Он начал рассказывать мне о своей романтической связи в пятнадцать лет, но потом, когда он забыл точные детали, он снова вернулся к разговору о том, когда ему было пять лет. Как и следовало ожидать, это было утомительно. 

Ха-ха-ха. Я преступница,  подумала я, чувствуя, как навернулись слёзы вины. 

Эстелла ослепила этого беднягу и ввергла его в пучину отчаяния. 

Люциан задал вопрос, пока я тайком вытирала слёзы: 

— А как насчёт тебя? Ты хорошо провела время со своим лучшим другом, с которым обменивались дневниками? 

— Ох... – сказала я, взглянув на Люциана. — Ещё раз, я сожалею о том, через что тебе пришлось пройти. Мне было очень весело! Мы ходили за покупками одежды и много болтали в кафе. 

— ...Понимаю. Интересно, кто так хорошо ладит с тобой? 

Если подумать, он сказал то же самое сегодня утром. 

Я полагаю, ему было любопытно узнать о моём друге, потому что было известно, что у меня совершенно нет друзей. 

Или, возможно, он не мог в это поверить. 

Я немного подумала об этом, а потом решила честно ответить. 

Кроме того, если я опущу имя Эстеллы, это не будет проблемой. 

— Она симпатичная подруга, которая ярко сияет. 

Я коснулась лишь её главного качества, но выражение лица Люциана стало очень странным. 

Помолчав, он пробормотал: 

— Ты говорила, что я тот, кто сияет. 

— Что? 

Мне кажется, я только что услышала что-то невероятно милое. 

Я посмотрела на него широко раскрытыми глазами. 

— Ты отдала одежду, которую купил на деньги, которые занял у меня, своему «сияющему» другу? – спросил Люциан со слегка подавленным лицом. 

Хм-м, враждебность, которую я почувствовала при слове «сияющий», должно быть, была иллюзией. 

Я сглотнула, прежде чем ответить: 

— Я пыталась, но в итоге нашла лучший способ. Вместо этого она выбрала подходящее платье на деньги, которые я одолжила у тебя. 

— Платье? 

— Да. Скоро день рождения Его Королевского Высочества. 

— ... 

— Я уверена, что это будет отличное платье. Я попросила лучшего дизайнера. 

Моё сердце переполнялось энтузиазмом, когда я представляла Эстеллу в великолепном платье от Шанель. 

Если она всё ещё выглядит такой хорошенькой в потрёпанном, изодранном платье, то насколько хорошенькой она будет выглядеть в правильно сшитом платье? 

Но мои блаженные фантазии были разрушены следующим предложением... 

— Итак... ты говоришь, что у тебя есть платье по случаю дня рождения Наследного Принца. 

Он не сказал ничего странного, но почему я почувствовала этот слишком знакомый холодок? 

Я медленно повернула голову, чувствуя зловещую энергию. 

Когда я увидела лицо Люциана, я не смогла удержаться от крика. 

Раньше он улыбался, как ребёнок, когда получал торт, но теперь он был совершенно другим человеком. Выражение его лица было ледяным. 

Да что не так?! 

Ты злишься на свою невесту, бестактно одалживающую деньги, чтобы купить платье в тон её подруге? 

Или это было настолько немыслимо, что, пока мой отец мучил тебя, я покупала платья? 

Я не могла понять, из-за чего он злился. 

http://tl.rulate.ru/book/45942/1901136

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
🛐 спасибо за главу 🛐
Развернуть
#
🛐☯️
Развернуть
#
Ты отдала одежду, которую купил на деньги, которые занял у меня... Ошибка в окончаниях
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь