Готовый перевод The Villainess Became A Mother / Злодейка Стала Матерью (KR): Глава 11

Герцог успокаивался. 

Он вспомнил, что должен действовать быстро.

Мужчина повернулся к рыцарям и отдал приказ:

— Проследите за поездом.

— А? Д-да, сэр!

— Передайте, чтобы усилили контроль на каждой станции. Скажите им, что они должны всё тщательно проверять, не упуская ни одной детали.

— Да!

Рыцари отдали честь и поспешили вперёд. Каликс спокойно оглядел вокзал, затем перевёл взгляд на пустую железную дорогу.

"Если ты думала, что сможешь убежать от меня на поезде или как-то ещё, то ты ужасно ошибаешься.

У герцога вырвался язвительный смешок. Кажется, она себя слишком переоценивает. 

Неужели ты думаешь, что я не смогу тебя найти? Хочешь поиграть со мной в прятки?

Ты никогда не сможешь уйти от меня.

В конце концов ты вернешься ко мне, Лаура.

Голубые глаза мужчины опасно сверкнули. Он не сомневался в себе.

Я найду её, заключу в свои объятия, а затем сделаю так, чтобы она больше не сбежала.

Но после он понял.

Это было всего лишь его высокомерие.

***

Прошло почти семь лет с тех пор, как я покинула столицу.

В этом городке я поняла, что время может неумолимо бежать вперёд.

До рождения ребёнка время тянулось ужасно медленно. Но после того, как у меня родилась моя милая дочь, годы неслись стрелой.

— Мама, мама!

Ребёнок, спустившийся с лестницы, скользнул в мои объятия. Я широко улыбнулась.

Завтра Летиции исполнится шесть лет. Она умное дитя и уже хорошо разговаривает и умеет читать детские книги.

Не так давно, когда она начала изучать иностранный язык, то сразу же запомнила целое предложение. Разве моя дочь не гений?

— Мама! Посмотри на это! Летти нарисовала картинку!

— Ух ты, неужели?

Летти вытащила свой альбом для рисования. Я с восхищением открыла первую страницу. На белой бумаге была изображена сама Летиция, державшая за руки двух ангелов.

— Ангелы появились у меня во сне и поздравили меня!

— Правда? А из-за чего? — спросила я, делая вид, что не знаю.

Летти нахмурилась и надула свои милые губки.

— Мам, ты знаешь, какой завтра день? — спросила девочка с угрюмым видом.

— Завтра? Мама не знает.

Я изо всех сил сдерживала смех, а на глазах моей дочери появились первые слёзы.

Я знаю, что не должна её так дразнить, но она такая милая!

— Я ненавижу тебя, мама.

— Эй-эй, дочь моя! Я просто шучу.

Летти сделала вид, что все еще сердится, и отвернулась. Я перестала дразнить её и крепко обняла.

— Мама просто пошутила. Как я могу забыть про день рождения Летти?

Летти вопросительно посмотрела на меня и улыбнулась, она проверяла, вру я или нет. 

О, как моя дочь может быть такой милой? 

— Это правда, что ты не забыла про день рождения?

— Ну конечно же нет! — я ответила не сразу, чтобы подразнить ее еще больше. 

Я обняла Летти и погладила её по щёкам. Девочка фыркнула.

— Я прощаю тебя только в этот раз!

— Спасибо, принцесса.

Я обняла Летти. Светлые волосы девочки красиво блестели. Летти похожа на нас с Каликсом. Однако её лицо и глаза точь-в-точь как у меня, если кто-то увидет, то сразу поймёт, что она моя дочь.

— Летти, слушай, что бы ты хотела в подарок?

— Мама, но у меня нет денег.

— Конечно нет, но у меня они есть, чтобы купить подарок для дочери!

Почему она смотрет на меня таким взглядом, будто и не очень верит в то, что я говорю. Этот ребёнок! Ты ставишь свою маму в неловкое положение!

Для Летти это секрет, но на самом деле я заказала ей подарок неделю назад. Все, что ей нужно сделать, это пойти и найти его позже. Но этот маленький ребенок не верит своей матери.

Я поцеловала Летти в щеку. Я уже собирался сказать, что приготовила ей сюрприз, но Летти первая открыла рот.

— Летти хочет, чтобы мама надела красивое платье и заколола волосы.

Девочка теребила мои каштановые волосы. 

Я широко раскрыла глаза от удивления.

Я просила рассказать, что ты хочешь в качестве подарка, но твоя мама первой пришла тебе в голову? Я очень тронута. Я почувствовала гордость за свою дочку.

Ой, это всё? Может, ей стыдно, что я ношу такие платья? Была ли наша Летти достаточно взрослой, чтобы беспокоиться о чем-то подобном? 

— Мне грустно, потому что мама самая красивая тут, но носит такую странную одежду.

— Неужели это так?

— Ага!

Летти похоже не шутила. Но у меня нет денег, чтобы купить что-то красивое. Я потратила деньги, которые копила всю жизнь.

Есть еще несколько платьев, которые я носила в прошлом, жаль, что они уже вышли из моды.

"Может я смогу починить своё старое платье?"

Оно сделано из дорогих материалов, да и цвет хорош.

— В любом случае, Летти не нужен подарок.

— Точно?

— Точно-точно.

Было забавно, что моя дочка была уже настолько зрелой. Я отчаянно сдерживала смех. Девочка прищурилась.

О Боже, ты меня пугаешь. Как ты можешь быть такой взрослой?

Я повернула голову, делая вид, что не замечаю её.

— Но, Летти, почему этот ангел носит лошадиную маску?

Я указал на ангела на картинке. У ангела были крылья, но почему-то он надел маску с лошадиной гривой, которая закрывала его лицо.

"Это немного странно для детского сна. Неужели это всё воображение дочери? Может она и правда гений?"

— А, это... Ангел Гиппос стесняется и не может разговаривать с другими людьми, не надев лошадиную маску.

— Ого, правда?

— Угу, а ангел с оленьими рогами это ангел Элафи, я впервые встретила её прошлой ночью.

— Как интересно.

Слушая рассказ Летти, я старалась не делать серьезного выражения лица. В данный момент Летти говорит об именах семи Ангелов Феникса.

Я несколько раз водила Летти в церковь.

Однако её история не была той, которую можно подслушать в храме.

Может быть, это просто излишнее воображение моего ребенка? Но разве другие дети дружат с ангелами?

— Ангел Перистера сказала, что мама была глупой.

— Что?..

Неожиданные слова привели меня в замешательство. Я рассмеялась. Ангел из снов моей дочери назвал меня дурой?

Значит ли это, что моя дочь всегда считала меня глупой? 

— Ты не должна обращать внимания на то, что она сказала, мама. Потому что я гений!

— Хах?

Что это такое? Я и правда в замешательстве.

Дверь магазина скрипнула и колокольчик оповестил о госте.

— Тётя Роза! Летти!

Это была маленькая девочка с рыжими кудряшками, её звали Наной. Она была соседкой и подругой Летти.

— Сестричка Нана! — Летти выскользныла из моих объятий и подбежала к девочке.

Я чувствовала себя брошенной. Ты любишь своего друга больше, чем маму? 

— Тётя Роза, доброе утро! Я опять кажусь вам надоедливой?

— А?

Что не так с моим образом у детей? 

— Мама, можно я пойду поиграть с Наной и другими старшими братьями и сестрами?

— Ну и кто же там будет?

Летти была мала, чтобы бродить по улицам в одиночку. Было бы хорошо, если бы с ней были дети, которым уже было 14.

— Со мной будут старший брат Ганс и старшая сестра Харриет. О, а ещё Клара!

Подумав немного, я кивнула. 

Ганс, самый старший из детей в округе, был умным и сообразительным ребенком. Если он будет рядом с дочкой, то всё будет хорошо.

— Иди и возвращайся целой и невридимой, хорошо? Слушайся старших и не ходи одна. Если с тобой заговорит подозрительный человек, надень кольцо, которое подарила тетя Элис! И будь дома в пять часов, договорились?

— Хорошо, мамочка! Увидимся позже!

Летти помахала рукой на прощание и выбежала из магазина, словно ветерок.

Эх, моя дочь. В детстве ты играла только с мамой! А сейчас ты уже гуляешь с друзьями.

Я протирала прилавок, легонько смахивая слезы.

Этот магазин, в котором я работаю, принадлежит семье Осборнов. Это был и мой дом. В магазине был второй этаж и задний двор.

Предметы, которые мы продаем, - это магические вещи и камни маны, наполненные магией. Мистер Осборн и его жена также хорошо умели чинить вещи при помощи магии.

Я тоже изучала её ещё с пяти лет, но мои способности не так велики.

Но гравировка получалась у меня лучше всего. Я была горда собой.

Напевая народные песни полуострова и приводя в порядок магазин, я услышала звон колокольчика. Это клиент? Я подняла голову и улыбнулась.

— Добро пожа... — улыбка исчезла в одно мгновение.

Вот блин.

— Проходите, Ваше Превосходительство, Барон Камнелл.

Почему этот придурок пришел снова? В последнее время было тихо.

Я старалась изо всех сил не показывать своей неприязни. Барон Камнелл улыбнулся мне своей жуткой улыбкой. Меня тошнит от одного взгляда на его лицо.

— Здравствуй, Роза. Мой великолепный цветок.

Сумасшедший придурок. Я натянула улыбку.

— Я слышал, как ты поёшь. Ты ждала, пока я приду?

— Ха-ха. Как такое возможно? Я просто пела.

С чего бы мне ждать тебя, сумасшедший?

— Даже сегодня твои глаза так и сверкают. Но почему ты одна?

— Мой свёкр и Уолл отправились на рынок.

— Хм, неужели?

Джеймс Камнелл посмотрел на меня своими отвратительными глазами и потёр подбородок. Потом он медленно стал приближаться.

Я юркнула за прилавок и спросила:

— Кстати, с какой целью вы пришли в магазин?

— В смысле "цель"? Я пришёл повидаться с тобой.

Этот придурок и правда не устаёт от этого. Неужели я единственная женщина в мире? Почему он продолжает флиртовать с матерью-одиночкой?

****

http://tl.rulate.ru/book/45658/1344994

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод  и ваш труд ❤️
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь