Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 106

Прежде, когда заходила речь о брачных узах с семьей Сеймур, герцог Монтес не испытывал особой радости.

Поскольку придерживался мнения, что Филапа, безбашенного пса, должна держать на коротком поводке тихая и целомудренная девушка.

В его глазах Дебора, еще будучи ребенком, подражала отцу и ходила с гордо поднятой головой и задранным носом.

ʹОна не давала никаких надеждʹ.

Потому герцог Монтес изо дня в день откладывал предложение руки и сердца.

ʹРазумеется, если не брать во внимание, что она Сеймур, проку от этой девчонки и вовсе не было…ʹ

Бесчинница, оторва, дебоширка, которая только и умела выказывать всю свою непорочность и дурное поведение. Вот только она все же смогла встать на путь истинный и начать все с чистого листа.

Отнюдь не мало впечатляло ее имение патентных прав на формулу, но то,что она приложила руку к созданию дизайна магических артефактов как дань уважения отцу сделало ее кандидатуру для герцога Монтеса еще более соблазнительной.

То, что ребенок, который печется об отце, будет так же хорошо обращаться к своему тестю, известный закон мира, верно?

ʹБолее того, Дебора без ума от моего сынаʹ.

Ее натура скабрезна и аморальна, но потомки Сеймур изначально были такими выродками, так что вполне достаточно хорошего отношения к людям.

Герцог Монтес, не сводящий глаз с герцога Сеймура, который вызывал неподдельную зависть глав семейств, закончил собрание и, как только вернулся в особняк, позвал Филапа, находящегося на испытательном сроке.

— Вам что-то от меня нужно? –буркнул Филап, подавляя нарастающий гнев.

Перед собранием глав семейств он уже с самого утра вдоволь наслушался поучений и ворчаний отца, столь близко воспринимающего все к сердцу.

— Филап, ты уже достиг того возраста, чтобы остепениться и жениться.

Он думал,что тот вновь будет бередить ему душу, сравнивая с Розадом Сеймуром, или швырять посуду, но слова, слетевшие с уст отца, прозвучали довольно неожиданно.

ʹИспытательного срока, видимо, недостаточно, в этот раз решил переключиться на помолвкуʹ.

Красные брови Филапа скривились.

— Отец явно сказал в прошлом, что будет уважать мою волю насчет брака.

— Ты же имеешь в виду не Мию Бинош?

Филап замешкался, а потом открыл рот.

— Я уже давно забыл леди Мию.

Холодное выражение лица герцога Монтеса смягчилось.

— Почему ты так внезапно передумал?

Филап почесал подбородок.

Парень не то чтобы «передумал» или изменил чувства — он осознал.

Во время испытательного срока он услышал, что она сблизилась с Диером Орго, а недавно получила помощь от маркиза Франсуа Габрио.

Оболочка, надежно скрывающая изъяны, слезла, и обнажилась фигура, которая, как летучая мышь, там и сям прилипала, извлекая выгоду.

— Я просто на какое-то время поддался искушению.

— Верно. Ты сделал для нее более чем достаточно. Кажется, твои извилины вновь зашевелились, так что для тебя есть предложение.

— Так было же ясно сказано, что я сам позабочусь о браке…

Филап, угрюмо пробубнивший, на последующие слова отца, умолк.

— Дебора Сеймур. Как насчет этого партнера?

— …

Ранее при упоминании Деборы Сеймур он походил на беснующегося козла, упирающегося рогами и блеющего, что терпеть эту самку не может. Однако сейчас весь его вид означал согласие, потому полный радости герцог Монтес, глядя на своего единственного сына, довольно похлопал ладонями по коленям.

— Помнишь? Раньше приходило письмо о браке от Сеймур.

— Но разве вы еще не отправили письмо с отказом?

— Нет.

Даже герцогу Монтесу было трудно официально отклонить предложение руки и сердца, пришедшее со стороны женщины.

Герцог Монтес отложил ответ, оправдываясь тем, что уважает мнение сына.

— Это будет первый раз, когда я напишу ответ с печатью.

***

Дабы провести время за чаем, стрельбой из лука, верховой ездой и прочими вещами, время от времени наследный принц приглашал в императорский дворец Филапа и Исидора, которым предначертано стать следующими главами своих семейств.

Касаемо других влиятельных семей, таких как Орго и Сеймур, личность преемника оставалась под вопросом, поэтому он осторожничал близко ладить лишь с одним человеком, а поскольку эти двое были единственными сыновьями – все складывалось иначе.

Прошло уже 10 лет с тех пор, как эти трое стали собираться вместе.

Это было место, где покойная императрица создала для своего сына прочные связи с сыновьями влиятельных родов. Подобные встречи продолжались и по сей день, хоть и не были такими частыми.

— Я надеюсь, что вы активно примите участие в фестивале рождения богини Наилы, дабы скрасить сие мероприятие.

Наследный принц, направляя стрелу лука в цель, промолвил.

— Разумеется.

На ответ Филапа наследный принц рассмеялся.

— Ха-ха. Ты как всегда активный.

С силой выстрелившая стрела наследного принца не попала в центр мишени и воткнулась в странное место.

— В последнее время я только что и делал, как подписывал документы, отчего вымотался и уже постепенно лишаюсь разума.

Слушая его ворчание, Исидор взял стрелу из колчана.

ʹРождение богиниʹ.

Из-за неустойчивых барьеров ситуация была шатка; он задумался, будет ли правильным, если принц выступит на этом масштабном мероприятии.

ʹНо это прекрасная возможность всем показать, что он признан самим императоромʹ.

Поскольку судить было еще рано, Исидор, пощадив слов, выстрелил из лука в цель.

— Исидор, когда я играю с тобой, у меня всегда на руках выступает пот.

Для Исидора было естественным манипулировать счетом то так, то сяк, чтобы наследный принц повеселился и вкусил острых ощущений.

Если он решится и пустит стрелу, то сможет попасть прямо в цель. Однако единственное, в чем был плох Исидор, так это в игре на пианино.

— Исидор.

Как только встреча, которая была стоически перенесена, закончился по просьбе принца, Филап внезапно преградил путь Исидора, когда тот ехал на лошади.

Исидор, взяв вожжи, черство процедил.

— Отойди. Иначе твоя физиономия украсится следами копыт.

— Все должны знать, что ты двуличный тип.

— Всем уже известно, что ты по пустякам бесишься.

На манеру речи Исидора Филап скрипел от злости зубами, едва сдерживая ярость, а потом открыл рот.

— Ты, не притворяйся, что заработал высокие баллы у Деборы, просто показывая перед ней свою смазливую мордашку.

— Когда это я набирал баллы лицом?

К великому сожалению, ему не удалось увидеть эффект от красивого личика.

— Дебора всего-навсего очаровалась твоим лицемерным поведением. Ты нацепил маску джентльмена и обвел ее вокруг пальца. Сколько бы ты не притворялся за личиной любезности, если я вложу всю душу и отнесусь к ней со всем сердцем, все твои старания канут в Лету. Цветок сезона благоухает только в свое время года.

Исидор медленно потянул поводья, когда смотрел на повернувшегося спиной Филапа, который проворчал ерунду, означающую начало войны .

ʹЧерт возьми, кто тут кого обвел вокруг пальца?ʹ

Да тут только принцесса Дебора относиться с подозрением.

ʹПочему меня переоценивает Филап?ʹ

Что же принцесса Дебора сказала Филапу?

ʹЯ что, правда получил много баллов за свою внешность?ʹ

По мере продолжения своих рассуждений ни с того ни с сего его настроение улучшилось.

Однако вскоре он сузил брови.

Это потому, что его беспокоило то, что Филап ведет себя очень уверенно, словно человек с тузом в рукаве.

Все это время Филап флиртовал с Мией Бинош, а теперь, положив взгляд на принцессу, этот балбес выглядел так жалко, что скручивало внутренности.

Исидор, крепко вцепившись в поводья руками, быстро помчался на лошади в Бланш.

И приказал информатору не спускать глаз с Филапа.

***

— Ха! Да как они смеют теперь вести речь о браке?

Получив письмо от герцога Монтеса, в котором говорилось, что они одобряют предложение брака, отец стал точить зуб.

— Герцог Монтес, этот старый хрен, окончательно выжил из ума.

— Я против брака!

Энрик, рядом читающий книгу, как человек, который любит отца и всегда и во всем следует за ним, пустил слезы, осознав ситуацию.

Офис, в котором царил мир, перевернулся с ног на голову по вине только что пришедшего письма.

Тетива полностью порвалась злостью, и герцог Сеймур, не сбавляя оборотов, проворчал бранные слова грозным голосом.

Сегодня я впервые узнала, что в этом мире существует такая пестрая ругань. К слову, я даже услышала что-то новенькое…

— …Дебора. Тебе все еще нравится тот мерзкий ублюдок Монтес?

Герцог Сеймур и Энрик смотрели на меня глазами, полными тревоги и беспокойства.

— Я ненавижу Филапа Монтеса.

— Правда?

— Да. Всем сердцем не могу терпеть. И я же вроде вам в прошлый раз говорила? Пока я полностью сосредоточусь только на исследованиях.

— Верно. Правильно мыслишь.

Лицо герцога Сеймура выглядело расслабленным.

Похоже, он боялся, что я откажусь от своей гордости и попрошу поскорее заключить брак.

ʹЭто ничем не отличается от унижения семьиʹ.

Если это была Дебора из оригинальной истории, то она оставалась бы в ловушке своих чувств.

Однако были некоторые детали, вызывающие беспокойство.

Нелегко игнорировать официальные документы с печатью семьи.

Вдобавок у Монтеса осталось письмо, в котором черным по белому было написано, что изначально мы просили руки и сердца. С точки зрения писем, которыми обменивались семьи, казалось, что мы оба достигли соглашения.

ʹЭто дело – причина всех проблемʹ.

— Тебе не о чем беспокоиться. Я сам все решу.

Герцог Сеймур похлопал меня по плечу, как только увидел лицо, полное переживаний.

— Мой телохранитель Уроборос много отдыхал.

— Я тоже способен сражаться.

Энрик с серьезным видом начал подготавливать письмо с дуэлью.

— Сражение немного…

— Это шутка. Поскольку Монтесы более трех лет избегали официального ответа, они не могут требовать от нас быстрой реакции. Я собираюсь отвечать медленно.

Как и ожидалось от герцога Сеймура, из-за своего скверного характера он никому не проигрывает.

— Раз такое случилось, я также должен распространить слухи, как это сделал герцог Монтес.

Как Филап трубил во все трубы, что ненавидит меня, так и мы пустим сплетни, что Монтес выразил свое намерение отвергнуть предложение брака.

— Пожалуйста, распусти в Империи огромный слух, что Филап не в моем вкусе. Я вправду ненавижу таких типов, полных чванства и пафоса.

— Хорошо.

Герцог изящно поднял чашку.

— Хм, кстати, чай сегодня особенно вкусный.

— И не говорите.

Герцог приподнял губы, как будто ситуация, измененная с точностью до наоборот, была забавной.

p.s.с 3-4 ноября включительно по 10 глав не будет

http://tl.rulate.ru/book/45338/1681878

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Благодарю за главу) Хорошего отдыха)))
Развернуть
#
Вдохновения переводчику ;) скорее к нам возвращайтесь
Развернуть
#
Спасибо! Хорошего вам отдыха 😘
Развернуть
#
Опечатка 1: безбашенного паса=безбашенного пса*
2: - я тоже способен сажаться=сражаться *
Развернуть
#
« Бесчинница, оторва, дебоширка, которая только и умела выказывать всю свою непорочность и дурное поведение. » - может всю свою порочность?
Развернуть
#
« Как только встреча, которая была стоически перенесена, закончился» - « Как только встреча, которая была стоически перенесена, закончилась»
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
О, интересный момент!
Мии помог маркиз Франсуа. И возможно, кто-то помнит сцену с сектой вокруг Мии, когда Офелию отругали и увели "мол, в ней разочаровался тот человек". Там был некий Француа. Он же сказал, что по видимому, теперь он будет опекуном Мии. Так что запомним, что маркиз Француа Габриа - один из преспешников этой секты.
Развернуть
#
"Бесчинница, оторва, дебоширка, которая только и умела выказывать всю свою непорочность и дурное поведение"
А все же, что она выказывала: Непорочность или порочность?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь