Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 99

— И вот такой никчемный результат, который ты там показываешь?

Офелия, вновь пожав не самые лучшие плоды, крепко зажмурила глаза, которые встретились лицом к лицу со своими владыками.

— Мне правда жаль. Вся вина лежит на мне….

Она ничком упала перед группой, дрожа всем телом как осиновый лист, и непрерывно произносила извинения.

Офелия надеялась, что Мия, когда продемонстрирует свои превосходные целительные способности на научной конференции Омикрон, будет признана выдающимися людьми.

Вот только научная конференция Омикрон не прошла столь успешно.

И всему виной тому оплошность и неразумность принцессы Эммануэль.

Помимо публичного унижения как клуба, принцесса Эммануэль сразу отказалась от представления научной работы, потому Омикрон стал предметом всеобщего подтрунивания.

Дабы свести к минимуму насмешки и внешнюю критику, Филап решил уменьшить размах научной конференции.

Сцена, где во всей красе предстала бы Мия, разбилась на осколки.

ʹИ в этот раз вновь все по вине принцессы Деборы! Чертова сучка!ʹ

Офелия так крепко схватила руку, что из ладони поструилась кровь.

— На этот раз ты тоже взяла много святой крови. Ты ее используешь, как заблагорассудится.

Настоящий пугающий монстр, возящийся с насекомым, мрачно пробормотал, постукивая бледной рукой по подлокотнику.

— Он сказал, что более не доверяет тебе. И больше никогда не предоставит тебе шанса.

— Прошу прощения. Я совершила непростительный грех, но, п-прошу, пощадите т-только мою ж-жизнь.

— Это уже не в моей власти. Проси милостыню у того человека, глубоко все обдумывая в муках.

Франсуа, приятный на вид мужчина, что восседал справа, после холодных слов дернул подбородком.

Из темноты вышли люди, одетые в черно-пречерные ризы, и увели Офелию из группы приспешников.

Пугающий мужчина, дернувший подбородком, с серьезным лицом разомкнул свои голубоватые губы, когда слушал отчаянные вопли, эхом разносящиеся по лестнице и медленно исчезающие в сторону подвала.

— Что же теперь делать с Мией? Если Офелия выходит из игры, у нас исчезает ответственное лицо….

— Было сказано, чтобы я взял на себя ее роль…Кроме того, эта принцесса Дебора в самом деле острая колючка в боку.

Ответил Франсуа на слова чудища.

ʹЯ должен сделать тупицу святой. И придется иметь дело с принцессой семьи Сеймурʹ.

Мия не оправдала ожиданий Франсуа.

Благодаря распространению святой крови среди людей, может, она приобрела небольшую популярностью, но ее присутствие в социальном мире почти не ощущалось.

Однако эту заурядную, но решающую карту не так просто выбросить, поскольку все приложенные усилия могут быть впустую потрачены.

Прежде всего, казалось, человек, за которым они следовали, возлагал большие надежды на Мию Бинош.

Для них, его страстных фанатиков, слова этого человека были не чем иным, как правдой.

— Помоги ей как следует. Ведь Мия Бинош вскоре должна стать истинной святой. Помоги ей стать такой достойной, чтобы она смогла занять трон. 

— Слушаюсь.

***

После научной конференции клуба.

Я попросила Маргарет составить список гильдий, обладающих полезной информацией в столице, которой можно воспользоваться.

После чего на весь оставшийся день я избавилась от мыслей, напрягающих мозги, и просто комфортно отдыхала.

Все это время я была по горло занята делами, чтобы их как можно быстрее разрешить. А завтра как раз кстати выходные.

ʹИз-за научной конференции все это время я очень усердно трудиласьʹ.

После вкусных блюд и десертов слуги сделали мне массаж, а затем я просматривала недавно вышедшие романы.

ʹКажется, за долгое время я чувствую себя по-настоящему живойʹ.

Хотя ловушка состоялась в том, что эта уютная и неспешная жизнь лишь временное дело.

ʹН-да уж, я отдала все, чтобы только не выйти замужʹ.

Тем не менее, когда второй магазин Арман откроется у Западных ворот, высокие продажи будут гарантированы.

Я дала бессмысленное обещание, что, когда накоплю 10 миллиардов в ближайшее время и заполучу титул главы семьи, непременно заживу беззаботными деньками. Перед сном я вошла в комнату, где находилось яйцо со священным зверем.

Это для связи со зверьком.

— Ась? Куда оно подевалось?

Я была обескуражена — от яйца со священным зверем, которое бережно хранилось в последней комнате в конце коридора, осталось лишь скорлупа.

Я увидела пустое яйцо зверя и потом какое-то время бесцельно стояла, а затем поспешно огляделась.

ʹРазве они не вылупляются перед взором хозяина? Каждую ночь я за ним ухаживала и играла, так что думала, он мне даст еще немного времени.ʹ 

Видя чудо рождения, я была готова предаться овациям и заплакать от счастья.

ʹЯ прочитала слишком много романовʹ.

К счастью, дверь комнаты, в которой хранилось яйцо, надежно заперта, поэтому он не мог далеко уползти своим маленьким телом.

ʹХа-а, что ж, этот малец-черепашка не так прост в обращенииʹ.

Когда я ползла, ощущая себя перевоплощенной черепахой, и внимательно осматривала под мебелью, то услышала откуда-то доносившийся шорох, отчего затаила дыхание.

Хруст-хруст.

Место, откуда доносился этот тихий звук, было поверхностью стола.

ʹЧегось?ʹ.

Маленькая белая черепаха облизывала волшебный камень, лежавший на столе.

ʹЯ немного растеряна, но ведь это так мило?ʹ

В тот момент, когда черепаха, прилипшая к волшебному камню, посмотрела на меня своими невинными глазами, я крепко зажмурилась — иначе с губ слетел бы вопль удивления.

От поиска артефакта до вылупления яйца. Пусть все и не шло как по маслу, я чувствовала, что была вознаграждена за непосильный труд одной вот этой миловидностью.

Это была милая черепаха с белым телом и панцирем. Ее внешний вид не отличался от описания в романе.

Размер ее был в три мои пальца, губы были плотно закрыты, а глаза цвета сапфира — поскольку ярко сияли — создавали ощущение пытливого ума зверька.

Только эти ясные глаза алчно и искоса поглядывали на волшебный камень.

ʹКстати, я ведь точно стащила два магических камня из комнаты для изучения магии, но сейчас ни одного не видатьʹ.

Неужели он его съел?

Удивительно, но размер черепахи, когда та снова лизнула волшебный камень, слегка уменьшился.

— Кью?!

После аппетитного перекуса малец мило фыркнул и слегка рыгнул, глядя на меня.

— Приветик.

— Кь-ю-ю!

Когда наши глаза близко встретились, плотно закрытый рот слегка разомкнулся.

Он слегка потер головой о мои пальцы, словно радуясь тому, что был сыт.

Я слышала, что, если часто разговаривать с яйцом, которое вот-вот должно вылупиться, священный зверь посчитает человека, заботившимся о нем, своим владельцем и отреагирует на него. Как видно, это оказалось правдой.

— Ты помнишь мой голос?

Когда я ласково погладила ее круглую головку, черепаха несколько раз моргнула своими большими глазами, прежде чем внезапно заползла на мою ладонь.

Я испугалась, поскольку она только что вылупилась, но уже так быстро передвигался.

Как и ожидалось, это была не просто черепаха, а дух смешанной расы.

— Твое имя Пурпур.

— Кью?

— Как думаешь? Хорошо ведь звучит? Оно прекрасно, ведь имя Деборы на английском означает фиолетовый… 

Поскольку реакция была слегка нерешительный, я одним за другим добавляла объяснение, подобное оправданию.

Словно отвечая на мой голос, всякий раз, когда я заканчивала говорить, он качал головой.

Это было слишком мило.

Я вновь едва не вскрикнула, но сумела себя успокоить и осторожно погладила Пурпур по головке.

— Ты хорошенький.

— ?

— Я куплю тебе много вкусных пряностей.

— Кью!!

'Хм?'

…Сейчас, по сравнению с тем, когда мы познакомились, последовала совсем иная реакция.

Поразительно — несмотря на то, что этот священный зверь только что родился, его предпочтения были очень ясны.

— Любишь что-нибудь вкусненькое?

— Кь-юю!

Он так страстно реагирует на что-нибудь вкусненькое, что даже «волшебный камень», кажется, подходит его вкусу.

ʹВолшебные камни дороже филе корейской коровы…ʹ

Как, черт возьми, Мия вырастила зверька той ужасной скудной пищей?

Когда я осторожно поглаживала панцирь, чувствуя опасения, Пурпур медленно моргнул своими большими глазами и с пыхтением заснул.

ʹУ меня полно денег. Да и этот кроха — милашка, так что все будет зашибисьʹ. 

Уголки губ черепашки были приподняты, словно ему снился приятный сон.

ʹАх, ну правда, почему ты такой милашкаʹ.

Поскольку это было очень мило, даже актерам было бы трудно подавить улыбку.

ʹБудучи злодейкой, я должна сохранять свое величие. Это большая проблемаʹ.

Слегка кашлянувшая, я осторожно подняла черепашку и отнесла ее в комнату, уложив на роскошную подушку.

ʹЯ буду растить тебя с царской жизнью, как личное животное принцессы Сеймурʹ.

После стольких усилий я некоторое время восхищалась священным зверем в приятном настроении и заснул.

На следующий день.

Я собиралась поспать подольше, так как сейчас выходные; я медленно открыла глаза, когда почувствовала, что что-то укусило мой палец.

Крошечная черепаха размером с три пальца  внезапно выросла до размера кулака и превратилась в маленькую черепаху.

— Кь-ю!

ʹЯ должна не сдерживать себя к милым вещицамʹ.

— Хочешь позавтракать?

Глаза Пурпур ярко заблестели и снова укусили меня за пальцы.

На всякий я протянула хлеб, но он выплюнул его с ясной и милой мордашкой.

И даже, когда он жевал инжир, положенный в рот, чтобы проверить, по вкусу ли он ему, где-то промелькнул недовольный вид.

ʹА он придирчивый едокʹ.

— Хорошо, победа твоя.

Когда я достала волшебный камень высокого качества, который хранила, на щечках Пурпур заиграл бледный румянец.

Благодаря этому я почему-то почувствовал, что стала способным главой семьи.

— Приятного аппетита.

— Кю!

Пурпур, который в мгновение ока съел половину волшебного камня, внезапно с торжествующим видом прыгнул мне на тыльную сторону ладони и старательно забрался на руку.

— Что-о?

Малец, смотревший на меня, внезапно превратился в большой пучок света и начал медленно просачиваться в кожу над моим предплечьем.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1656607

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
« приятном настроении и заснул» - « приятном настроении и заснула»
« Глаза Пурпур ярко заблестели и снова укусили меня за пальцы.» - « Глаза Пурпур ярко заблестели и меня снова укусили за пальцы.» наверное лучше переставить слово «меня» а то получается, что глаза укусили.
« Благодаря этому я почему-то почувствовал, что» - « Благодаря этому я почему-то почувствовала, что»
Развернуть
#
Надеюсь, черепаш найдет хоть крупицу магии в ее теле, ну, или в крайнем случае станет генератором этой самой магии для Деборы.🤔
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Помимо очепяток, достаточно часто встречается неверное расположение слов в предложениях перевода. Например:
1) "И всему виной тому оплошность"
Правильно: "И всему тому виной"

2) "все приложенные усилия могут быть в путую потрачены"
Правильно "все приложенные усилия могут быть потрачены в путую"

Мастер Йода)

Спасибо за ваш труд в любом случае! Уж очень хочется прочитать новеллу)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь