Готовый перевод Isekai Yakkyoku/Different World Pharmacy / Аптека в другом мире: Глава 10: Лейкемия (Часть 4)

Глава 10: Лейкемия (Часть 4)



Вероятно все это так, потому что Паль был в тени своей собственной ползущей смерти, Фарма верил в то же, что и Эллен.(п.п. верил в то, что Паль пытался создать счастливые воспоминания, пока мог)

Оглядываясь назад,  Фарма вспомнил, что когда лечил брата после сражения, на его руках и ногах было много синяков.

Однако, поскольку это его старший брата, Фарма решил, что, наверное, это сделала женщина, учитывая его самодисциплину.

В этом мире мало кто страдает от рака по сравнению с современными развитыми странами, такими как Япония.

Во-первых, простолюдины этого мира имеют короткую продолжительность жизни. Высока вероятность смерти от других инфекционных заболеваний. У больных, приходивших в аптеку, не было замечено симптомов рака.

Поскольку иммунная система благородных укрепляется за счет их собственной Священной Силы, редко происходили случаи связанные с генетическими заболеваниями.

Поэтому было довольно необычно, что такой высокопоставленный дворянин, как Паль, обладающий сильной "Священной Силой", страдал лейкемией.

〜 Или, может быть, из-за того, что старший брат не жил со мной какое-то время?.

Архиепископ сказал, что люди реже болеют, так как вокруг Фармы создается "Святилище".

К сожалению, его старший брат жил в отдаленном месте в Нова-Руте, так что, возможно, Святилище Фармы не возымело никакого эффекта.

Существует четыре вида лейкоза, и он делится на две категории – хронический и острый лейкоз.

“Острый”

Была реакция с острой стороны. Если Паль сейчас не пройдет курс лечения. Это будет означать, что через несколько месяцев он умрет.

"Острый миелоидный лейкоз”

При лейкозе; симптомы, такие как носовое кровотечение и кровотечение из десен; синяки, склонность к инфекции и анемия появлялись один за другим. Что было очень неприятно в этой болезни, она так же в дальнейшем поражала многие органы. Хотя он назвал это острым миелоидным лейкозом, есть еще другие симптомы. Фарма изменил название болезни.

"Острый промиелоцитарный лейкоз”

В то время как название болезни стало ясно, Фарма решил, что Паль не должен возвращаться в Нова Рут.

Этот тип болезни склонен к кровотечениям и кровоизлияниям в кожу. Если у Паля в любой момент может начаться кровотечение, операция будет невозможна, потому что он едва ее выдержит(п.п. походу тут имеется ввиду из-за потери крови). У Фармы не будет выбора, кроме как увидеть смерть Паля.

Если бы он не попытался зайти в аптеку, то мог бы уже уехать в Нова-Рут.

〜 Больше нет времени колебаться.

Это случай, когда на кону стоит жизнь Паля.

Фарма уже не мог скрываться.

“Брат”

Фарма пошел в сторону Эллен и Паля.

Внезапное появление младшего брата, после этого серьезного разговора. Паль подумал 〜 "Как много Фарма услышал из их разговора?"

"Почему ты здесь, в таком месте? Ты ищешь Эллен? У тебя на сегодня разве не назначен частный репетитор?”

"Крикнул Паль и с живым выражением лица протянул Фарме руку.

Судя по поведению Паля, он не собирается сообщать ему о своем состоянии.

Но Фарма покачал головой из стороны в сторону, говоря, что это не так.

“Я кое-что понял...”

"Фарма... насчет этого... Ты должен делать то, что должен, Отец и Мать, когда.…”

“Прекрати это.”

Паль попытался что-то сказать Фарме, но тот его перебил.

〜 Я не хотел слышать завещание(волю) моего брата.

"Давай сражаться, старший брат.”

Фарма посмотрел прямо на Паля и продолжил.

“Мои лекарства могут быть эффективными.”

Паль понял, что в этой многозначительной фразе он услышал нечто вроде предложения, а не слова младшего брата.

"Твое лекарство?”

Паль сделал ударение на его словах, чтобы разрушить иллюзию младшего брата. (п.п. Так как считал, что брат в этом ничего не смыслит)

"Основатель и владелец аптеки "Другой Мир" - это я.”

"Что?!”

Уставший Паль совсем обессилел от этой новости и выронил свой посох.

 



П.П. Фух, я наконец-то перевел. Ну и начитался я про "Лейкоз", чтобы правильно написать. Интересная информация. Переводить эти 4 главы было сложно, так как сменился переводчик, точнее, тот который переводил ранее, забросил, и этот новенький хуже(но все лучше, чем с Японского, хотя этого анлейтера я сверял с Японским, так что этот текст - гибрид). Как я скорее всего писал выше(или забыл), у меня появились сложности с "названиями", новый переводчик - новые правила. Так что нужна ваша помощь: "Университет Нова Рут" - так и написано в предыдущих главах этой новеллы, а я писал "Норбацкий медицинский университет" - Это одно и тоже, или это разные названия? И пожалуйста, выделяйте ошибки в тексте по поводу названий, особенно когда я начну переводить с Японского. Так, а теперь информация по поводу перевода с Японского. У анлейтера осталось 4 переведенные части главы. А их я постараюсь выложить уже на след выходных. И после начну перевод с ЯП. Так как практический весь текст пишется от руки, и это все таки не какой-то там английский, сумма чутка подрастет. С японского я перевожу 1000 символов - 1,5 руб. Но в данном случае повыше на 1-3 руб(все так же зависит от сложности главы) - думаю все логично. И еще одна новость: Ранее я писал, что буду чаще выкладывать с апреля, но к сожалению, эта новость переносится на начало мая, буквально на днях выяснилось, что в течении апреля я еще буду загружен работой, а потом уже точно сменят мне график, и польются чаще главы.(есть веские основания этому верить). Ну я и расписался. Всем спасибо за чтение!)


 

http://tl.rulate.ru/book/3708/488084

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
ОТЗЫВ #
Автору перевода большое спасибо.
Хоть и есть некоторые косячки, но глаз не цепляется за них.
Буду рад и дальше читать перевод этого произведения в вашем исполнении.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
п.п. походу тут имеется ввиду из-за потери крови) - при данной болезни низкая свертываемость крови (почти как при гемофилии), так что из-за малейшей раны будет колоссальная потеря крови. Тут гемостатики нужны. Странно, Фарма ведь может создать что угодно,в чем проблема?
Развернуть
#
Хочется написать, что глава короткая, но ЭТО не глава! Кому пришло в голову делить главы на части? (Тем более, что выходят и продаются эти части отдельно, за полную цену)
Развернуть
#
Вы уверены что за полную цену? Тем более в этой главе написаны расценки, а я и так делаю дешевле. Делю, потому что так удобней переводить и быстрее выкладывать получается, хоть и частями.
Развернуть
#
Благодарен
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь