Готовый перевод Given That I’ve Become a Villainess, I’d Like to Live Freely / Учитывая, что я стала злодейкой, я хотела бы жить свободно: Глава 65

[Роуз]: "Анна? Ты меня слышишь?"

Я окликнула соседнюю камеру, но ответа не получила. Анна, должно быть, все еще была в отключке после того удара.

[Роуз]: "Хаа... как мы выберемся отсюда... и является ли наркотик, о котором говорил извращенец, каким-то афродизиаком? Но он сказал, что это сделает меня его рабыней... это своего рода именно наркотик? Он, вероятно, использует тот же самый наркотик, чтобы держать своих любовниц послушными. Разве это не преступление!?"

Я раздраженно смотрела на кандалы, сковывающие меня, пытаясь найти что-то, что я могла бы ударить, чтобы справиться с этим разочарованием.

[Роуз]: "Если бы только у меня была какая-то сила, чтобы легко сломать их... как бы мне хотелось родиться в мире, где есть магия! Меня уже дважды похищали... наверное, я выгляжу как идиотка... Я хочу увидеть всех..."

Это чувство беспомощности внезапно овладело всем моим телом, поэтому я свернулась калачиком и заплакала.


[Анна]: "Госпожа!? Госпожа!?"

[Роуз]: "Анна? Ты уже очнулась? Ты в порядке?"

Проснувшись и не зная, что я так близко, Анна начала кричать так громко, как только могла, отчаянно пытаясь понять свое новое окружение.

[Анна]: "Госпожа!!! С вами все в порядке!? С вами что-то сделали!?"

[Роуз]: "Да, успокойся, Анна. До сих пор мне ничего не сделали."

[Анна]: "…Госпожа, я подвела вас... мне очень жаль. Позволить вам попасть в такую ужасную ситуацию... Я, я..."

[Роуз]: "Нет, нет, ты меня ни в чем не подвела. Так что, пожалуйста, не вини себя. Мы вдвоем выберемся отсюда в целости и сохранности."

[Анна]: "…Г-госпожа... да! Давайте уберемся из этого места!"

По ее голосу я поняла, что Анна начала плакать, но решила промолчать.


[Слуга]: "Прошу прощения. Я принес вам поесть."

Слуга, которого граф приводил с собой раньше, был также тем, кто приносил нам еду.

[Роуз]: "Мне это не нужно."

(Как будто я собираюсь прикоснуться к чему-то, что можно было легко накачать наркотиками!)

[Слуга]: "В ней нет никакого яда."

[Роуз]: "Но есть ли внутри что-то еще, помимо яда?"

[Слуга]: "Нет."

[Роуз]: "…Я тебе не верю."

[Слуга]: "В таком случае, я откушу кусочек, чтобы показать, что там нет ничего. Тогда вы поверите, что еда безопасна?"

Холодный взгляд слуги приковал меня к месту.

[Роуз]: "...Да, хорошо."

Слуга откусил по нескольку кусочков от каждой порции моей еды, и через минуту ничего не произошло.

(Я умираю с голоду! Мне стоило бы есть, когда есть возможность. Мы не сможем сбежать на пустой желудок.)

Так что я медленно наслаждалась теплой едой, пока слуга следил за моими действиями.

http://tl.rulate.ru/book/36319/985839

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод ☺️
Развернуть
#
Не верю я, что еда не отравлена
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь