Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 61. Плетение паутины (1)

Генерал Вэй замер, когда Хун Юэ продолжила говорить.

"Все гости, собравшиеся здесь сегодня вечером, пожалуйста, будьте моими свидетелями. Хотя я считаюсь бесполезной Мисс, титул первой Мисс все еще принадлежит мне. Вторая госпожа вышла за свои границы и причинила мне вред. Это вызвало гнев моей матери, даже после смерти. Кто-нибудь возражает против моего заявления?" Голос Хун Юэ отчетливо звучал в воздухе.

Как можно было возражать? Нынешнее состояние второй госпожи было доказательством слов Хун Юэ. Кто захочет идти против предполагаемого призрака? Что, если они закончат, как эта вторая мадам? Никто не сказал ни слова, надеясь, что дух первой госпожи будет удовлетворен и уйдет. Генерал сидел ошарашенный; он не узнавал эту Хун Юэ. Кронпринц нахмурился, осторожно держа в руке чашку.

Хун Юэ просияла, глядя на притихшую толпу, "Тогда решено."

Она направилась ко второй наложнице, "Поскольку сегодня так много глаз, вторая госпожа не должна больше мешать этой Мисс. Пожалуйста, передайте мне Славу Дракона, которую оставила мне моя мама."

Слава Дракона!

Узнав это имя, генерал бурно отреагировал. Он встал, опрокинув чашу с вином. Слава Дракона! Где она?! Его глаза горели желанием. Он полагал, что было бы слишком глупо надеяться, что Хун Юэ говорила об этом сокровище, кто знал, что все и в самом деле обстояло имено так? Что эта девушка говорила раньше? Она отдаст ее ему? Хорошо. Отлично. Он холодно перевел взгляд на наложницу Жолань.

Вторая госпожа почувствовала себя брошенной и пребывала в отчаянии. Она все еще лежала на земле, терзаемая невыносимой болью, но генерал больше интересовался сокровищем, чем ею. Она была отброшена прочь без всякой задней мысли. Наложница Жолань напрягла руки; ее узловатые пальцы вдавились в грязь. Вторая мадам горько сокрушалась. Она никогда не верила в призраков. В конце концов, если она смогла убить их один раз, она всегда сможет убить их снова.

Таким образом, ее стабильное мышление позволяло ей думать более глубоко.

Это не мог быть призрак.

Наложница Жолань обладала лучшим иммунитетом, чем другие люди, благодаря периодическому взаимодействию с ядовитыми смесями. Это позволило ей обнаружить что-то странное в своем теле. Итак, вторая мадам предположила, что она была отравлена, а не одержима каким-то призраком. Однако, даже если она понимала, что это был яд, она не могла объявить об оэтом ради очищения своего имени. Если бы она это сделала, другие могли бы усомниться в ней и связать ее со смертью первой госпожи. Так что наложнице Жолань оставалось только лежать и слушать, как Хун Юэ поливает грязью ее имя.

Зная правду, но не в состоянии ничего сделать.

Как и прежняя первая госпожа.

Вторая мадам была умна; она так долго жила в этом поместье. Как она могла не понимать, что происходит?

Ее глаза изучали Хун Юэ. Эта старшая Мисс была опасна. Возможно, она даже не старшая Мисс. Неудивительно, что генерал так изменился после посещения двора Хун Юэ.

Приняв решение, вторая мадам напоказ взмахнула руками, постепенно просовывая их в свои одежды, чтобы достать Славу Дракона. Ее брови сморщились от боли, она тяжело дышала. Она ловко прикусила язык и выплюнула кровь изо рта. Генерал Вэй смотрел на ее муки, пока Хун Юэ слегка улыбнулась.

Эта вторая мадам действительно не разочаровала ее.

Увидев кровь на губах наложницы Жолань, генерал почувствовал, как его сердце чуть не разорвалось. Она сопровождала его в жизни в течение многих лет и даже принимала участие в его планах, так что она, естественно, заполучила часть его сердца. Обращаться с ней подобным образом было слишком жестоко, но он не хотел столкнуться с гневом первой госпожи. Он просто позаботится о том, чтобы побаловать наложницу Жолань еще больше после этого всего.

Как только пальцы наложницы Жолань коснулись ее одежд, она замерла. Где?! Где же она!? Она не могла ее найти! Показалась ее пустая рука, и генерал нахмурился.

Вторая мадам чувствовала себя загнанной в ловушку. Если бы у нее была палочка, она могла бы, по крайней мере, притвориться расстроенной, отдавая ее, чтобы со стороны казалось, что Хун Юэ издевалась над ней. Но палочки для волос, которую она могла бы отдать, не было, поэтому со стороны казалось, что она просто не хотела с ней расставаться из жадности. Неужели это сделала эта маленькая соплячка?

Хун Юэ повернулась к генералу, "Отец, что все это значит?"

"У меня ее нет," презрительно выплюнула наложница Жолань.

"Почему вторая мадам все еще лжет?" Хун Юэ сеяла сомнения.

"Хун Юэ, не смей так разговаривать со второй госпожой. Должно быть, она ее не туда положила," отругал генерал, но на сердце у него было тяжело. Почему она не достала палочку? Неужели у нее и вправду ее нет?

"Отец, Хун Юэ видит, как палочка выглядывает из ее рукава," запротестовала первая мисс.

Наложница Жолань взорвалась, "Ты мелкая распутная лгунья!"

Хун Юэ шагнула вперед и, сунув руку под одежду наложницы, вытащила черную палочку для волос. Этот четкий рисунок был выжжен в памяти каждого. Слава Дракона! Пораженный генерал посмотрел на вторую наложницу непроницаемым взглядом. Разве она не сказала, что у нее ее нет? Он почти поверил ей! Эта негодяйка была точь-в-точь как четвертая мадам. Его сердце ожесточилось.

Хун Юэ тихо прошептала, "Почему отец не поверил мне? Отец же говорил, что больше всего доверяет мне? Видите, вы можете понять, кто именно был лжецом."

"Ты думаешь, я тупая?!! Это, должно быть, один из твоих трюков, таких же, что и призрак," наложница больше не могла сдерживаться из-за гнева. Она повернулась к генералу Вэю, "Лорд супруг, я была отравлена-"

Говоря это, наложница Жолань замерла. Ее иссушенная кожа, казалось, вернулась к своему прежнему виду, став молочно-белой и мягкой. Цвет ее лица стал лучше, когда кровь прилила к щекам, а когда-то узловатые пальцы наполнились плотью. ЧТО?! Разве она не была отравлена? Как это все еще может происходить?!! Ее глаза метнулись к Хун Юэ, что бросила на нее необычный взгляд.

"Что вы сказали? Отравлена?" Провоцировала Хун Юэ. Она терпеливо постучала по ободку своего черного браслета. Раздалась серия металлических щелчков, привлекших внимание Цинъюй. Она посмотрела на нее с невинным выражением лица, но наложница Жолань почувствовала, как у нее похолодело сердце.

Хун Юэ улыбнулась.

Ты не сможешь выбраться, вторая госпожа.

А теперь, отец, не разочаровывай меня.

Как же ты справишься с этой ситуацией?

http://tl.rulate.ru/book/35984/964764

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь