Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 59. Схемы внутри схем (3)

Когда пронзительные вопли Хун Юэ разнеслись по всему залу, даже наложница Жолань не смогла удержаться и недоверчиво уставилась на нее. Проклятая девчонка плакала так, словно умирала. Ручейки слез текли бесконечно, как будто у нее был океан за глазами, и она, казалось, не собиралась останавливаться в ближайшее время. Когда вторая наложница огляделась, на нее не было обращено ни одного взгляда. Все они были сосредоточены на плачущей старшей Мисс. Наложница оказалась в затруднительном положении.

С другой стороны, она могла бы продолжать плакать, но в этот момент она просто напрасно тратила бы свои слезы. Однако, если она хочет вернуть себе то внимание, которое хотела, ей придется рыдать громче. Но если она дойдет до этого момента: разве люди не назовут ее мелочной за то, что она плачет сильнее ребенка?

Цинъюй, стоявший на коленях, с трудом удерживался от смеха. Просто эта девушка была такой хитрой, имея дело со всеми. Ему стало легче оттого, что не только он страдал под ее руками.

"Генерал Вэй. Только не говори мне, что ты издеваешься над моей невестой," насмешливо заметил Кронпринц, скрестив ноги. Его пальцы постукивали по столу, а глаза смотрели угрожающе.

Генерал Вэй беспомощно отверг обвинение наследного принца и жестом приказал ближайшим слугам усадить старшую мисс в кресло. Хун Юэ упрямо отказывалась от их помощи и оставалась сидеть на земле.

"Отец! Эта дочь была сильно обижена. Если вы хотите, чтобы эта дочь встала, наложница Жолань должна сначала признать свои ошибки."

Как смело!

Послышался общий вздох, и даже Кронпринц выглядел удивленным. Разве эта мисс не должна была быть робкой и испуганной?

Генерал нахмурился.

Хун Юэ наклонила голову, чтобы показать жесткую отметину от пощечины, и указала на засохшую линию крови на подбородке, "Вторая госпожа сделала намного хуже, но я только прошу ее признать свой проступок. Я что, слишком многого я прошу от нее?!"

"Чепуха! Что плохого я сделала?!" Взвизгнула вторая наложница.

Хун Юэ выглядела раздраженной, "Поскольку вторая госпожа так забывчива, ничего не поделаешь. Хун Юэ глупа, но у нее неплохая память, так что позвольте вам напомнить. Воровка, лгунья, мошенница и убийца!"

Гости снова дружно ахнули, и наложница Жолань побледнела. Когда это отродье успело стать таким хорошим говоруном? Она прикусила губу и попытала счастья.

"Лорд супруг, мы столько лет были мужем и женой, как вы можете смотреть, как на меня клевещут? Вы действительно верите ее словам? Она... она... даже не имеет способности понимать. Должен же быть кто-то, кто научил ее произносить эти слова. В конце концов, она слишком глупа."

Генерал кивнул. В конце концов, эти слова были разумны и очень реалистичны. Возможно, его враг использовал эту дочь, чтобы разрушить его шансы на восхождение к высшим силам. Он со всей серьезностью посмотрел на Хун Юэ. Если эта старшая Мисс - пешка, используемая врагом, то ему придется избавиться от нее.

Хун Юэ усмехнулась.

Похоже, эта вторая мадам действительно очень искусна. С помощью нескольких слезинок и пары слов ей удалось повернуть слова Хун Юэ против нее. Неудивительно, что ее мать была убита. Кто сможет жить с такой угрозой, преследующей тебя? Жаль человека, ведь она пошла против Хун Юэ.

Ладно, если ты назвала меня глупой, я покажу тебе глупость.

"Эта глупая Мисс действительно слишком глупа. Мозг этой глупой мисс не может запомнить ни имен, ни лиц, ни того, что другие говорят глупой мне что делать, и еще я слишком глупа, чтобы даже просто выдумать глупую ложь! В конце концов, я слишком глупа, что я могу сделать по своей глупости?" Хун Юэ парировала.

Кто-то из гостей хихикнул, и толпа министров вскоре последовала ему, громко хохоча. Кронпринц заинтересованно поднял брови. На губах Цинъюй вспыхнула легкая улыбка. Эта девушка слишком хорошо умела выводить из себя других. Ее слова вернули вопрос к наложнице Жолань, но она даже не подумала о сложном плане. Она просто использовала слова наложницы против нее, и спасла себя, говоря чепуху.

Между тем, второй мадам было трудно дышать из-за гнева. Был ли этот мусор действительно глупым или слишком умным? Теперь у нее не было выбора. Она стиснула зубы и вытащила темно-каштановую палочку. Поскольку небо было темным, то издалека другие дамы не заметили бы незначительных изменений в деталях. Хун Юэ, вероятно, не тоже могла видеть украшение с такого расстояния. Наложница Жолань могла по крайней мере дать генералу наказать Хун Юэ после этого. Она с легкой улыбкой протянула генералу темно-каштановую палочку.

Но кто знал, что Хун Юэ закричит, "Ох! Что это за уродливая на вид палочка цвета фекалий?! Где мамина черная палочка для волос?"

Ц-цвета фекалий.

Вторая наложница побледнела, а генерал нахмурил брови. Раз уж Хун Юэ так на это указала, осмелится ли вторая наложница отдать это украшение? Она стиснула зубы и почувствовала во рту привкус крови. Это отродье было таким же, как ее мать, снова и снова разрушая ее планы!

Генерал внезапно насторожился.

Мамина.

Черная.

Палочка для волос.

Неужели Хун Юэ говорит о Славе Дракона?

http://tl.rulate.ru/book/35984/924655

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь