Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 58. Схемы внутри схем (2)

"Просто преподать урок? Этот принц вовсе не думает, что это так. Не забывай о том, что она будет моей будущей принцессой-консортом," раздался сзади ясный голос.

Наследный Принц!

Генерал напрягся. Сад находился недалеко от места банкета, так что если генерал мог слышать шум, то кто же не мог? Он появился из-за рыданий и пронзительных воплей. Однако генерал Вэй и представить себе не мог, что увидит здесь Хун Юэ. Он думал, что кто-то просто упал и нуждается в помощи. А теперь, когда кронпринц увидел раненую Хун Юэ, как он собирается это уладить?

Это было очень сложно.

Наследный Принц прищурился, глядя на генерала Вэя, "Я очень надеюсь, что великий генерал даст мне справедливое объяснение."


Под дождем разноцветных фонариков был устроен праздничный банкет. Снаружи, в центральном зале, было установлено почетное место в центре, и по обе стороны от кресла располагались просторные гостевые столы — кувшины с прекрасным вином и различные блюда с едой украшали каждый из них. Однако вместо того, чтобы интересоваться едой, все гости были увлечены наблюдением за происходящим перед ними спектаклем.

Генерал Вэй поморщился. Сегодня вечером было много важных государственных гостей, включая самого Наследного Принца. Генерал предложил этот званый обед, чтобы выслужиться перед высшими чинами. Последние события настолько встревожили его, что он стал искать помощи у других. Хотя он и был недоверчивым, ему все же нужно было получить больше помощи, чтобы сохранить свою власть.

Он вздохнул, если бы он знал, что это произойдет, то не отдал бы <Жетон Ревущего Дракона>.

Генерал сел на свое почетное место и уставился на три фигуры, стоявшие перед ним на коленях. Он потер виски и пренебрежительно махнул рукой. Наложница Жолань мило улыбнулась и поднялась с холодной земли. Поскольку его жест не предназначался для остальных двоих, Хун Юэ и Цинъюй оставались неподвижными, упершись коленями в землю.

"Благодарю вас, лорд супруг," прощебетала наложница Жолань, и ее одежда зашевелилась в воздухе.

Генерал Вэй лишь мельком взглянул на нее, прежде чем снова взглянуть на Хун Юэ. Разве еще вчера она не была послушным ребенком? Что случилось?

"Расскажи этому генералу, что случилось," приказал он.

Наложница Жолань кивнула, кусая губы. Ее глаза наполнились слезами, когда она начала вести себя как чистый белый лотос, обескураженный разгневанным ребенком.

"Дело вот в чем. Первая сестра-наложница перед смертью подарила мне свою палочку для волос в качестве прощального подарка. Однако старшая Мисс украла ее у меня. Когда я потребовала, чтобы палочку вернули, старшая Мисс грубо ответила мне, и я наказала ее. Однако теперь старшая Мисс ведет себя неразумно, как будто я над ней издевалась. Все эти гостьи-мадам могут быть свидетелями."

Хун Юэ усмехнулась. Эта вторая мадам весьма искусна во лжи, не так ли?

Хун Юэ уже предвидела это, поэтому не удивилась. Однако, подумала она, склонив голову влево, она не ожидала, что глупая свинья придет и поможет ей. Какой у него был мотив? Видя, что Цинъюй все еще находится в этой детской форме, он, должно быть, не смог исцелиться от своих недавних и предыдущих травм.

Зачем же тогда утруждать себя, помогая ей? Неужели он просто так хочет стоять рядом с ней на коленях? Судя по его способностям, он не мог быть мелким персонажем. Неужели у него было слишком много свободного времени? Может быть, он тоже хотел сыграть в этой пьесе? Зачем ему помогать, если в конце концов он будет оскорблен? Его мозг не был сломан!

Озадаченная, она поджала губы.

Если бы Цинъюй мог слышать ее мысли, он, скорее всего, проклял бы свою голову. Кто захочет так покорно преклонять колени перед простым генералом, которого он мог бы быстро убить, будь он в своем истинном обличьи?

Генерал Вэй повернул голову к Хун Юэ, его глаза горели яростью. Разве он не распорядился, чтобы старшая Мисс не присутствовала на сегодняшнем мероприятии? Эта соплячка посмела испортить ему банкет!

"Вот и хорошо! Как это смело! У тебя есть что сказать?" Он холодно спросил Хун Юэ.

Хун Юэ подняла глаза, как будто колеблясь, "Да, у этой дочери есть что сказать. История, рассказанная второй мадам совершенно обратная правде. Это она украла у меня палочку для волос, а не я у нее."

Под слезами второй госпожи появилась жестокая улыбка. Хм. Кто поверит, что она, высоко ценимая наложница, может украсть у ребенка? Это была ее победа.

Хун Юэ тоже улыбнулась. Улыбка, которая была еще более жестокой, чем у второй мадам, когда она исказила происходящее.

"У этой дочери была палочка для волос, подаренная матерью. Этот цвет, казалось, соответствовал вкусу отца, поэтому, зная, что сегодня особенный вечер для отца, я принесла его для вас. Но... Откуда мне было знать, что вторая госпожа сможет... сможет украсть ее и в свою очередь обвинит меня в краже!" Когда старшая Мисс заговорила, ее голос был полон слез.

Наложница Жолань напряглась. Что?

Генерал нахмурился, наклонился вперед и жестом попросил Хун Юэ успокоиться.

"О, неужели?" Скептически спросил он.

Хун Юэ подняла глаза, "Конечно, эта дочь знала, что отец будет несчастлив после смерти четвертой госпожи, поэтому эта дочь приготовила подарок для, чтобы увидеть, как отец улыбается."

Наложница Жолань побледнела, прислушиваясь, и тут же закричала, "Супруг! Эта девчонка лжет!"

Хун Юэ умело продолжила играть словами, "Вторая госпожа, как это, я лгу? Почему бы вам не показать эту палочку для волос?"

Наложница Жолань запаниковала. Причина, по которой она была достаточно смелой, чтобы исполнять свою роль, заключалась в том, что она знала, что генерал ненавидит мелкие беспорядки. Если Хун Юэ действительно украла у нее украшение и устроила истерику, то генерал в конечном счете будет на ее стороне, даже если генерал знает, что она лжет главным образом из-за трех пунктов.

1 - Другие мадам не знали, что ей не принадлежит Слава Дракона. Однако ее ложь была в пределах разумного, и они ей поверили. Все дамы и генерал не были полностью осведомлены о правде, так что, если он услышит, как другие мадам говорят от ее имени, осмелится ли генерал затянуть это дело? Если бы он осмелился, то оскорбил бы других чиновников. В конце концов, именно их жен генерал предпочел бы не слушать. Это было все равно что дать им косвенную пощечину.

2 - Генерал не стал бы рисковать потерять свое лицо из-за того, что просто пошел на риск и поверил в Хун Юэ. Неужели в присутствии всех этих гостей он действительно осмелится наказать любимую наложницу, а не никчемную дочь?

3 - Даже если бы генерал Вэй знал, что она не владеет Славой Дракона, наложница Жолань была уверена, что если она заявит, что она принадлежит ей, генерал встанет на ее сторону, даже если он знает, что это ложь. В конце концов, зачем ему держать что-то столь ценное в руках 'нормального' человека? Однако это была ее последняя страховая карточка.

Все это время наложница Жолань старалась не упоминать названия украшения, просто называя ее палочкой. Если она скажет его, то генерал увидит Славу Дракона. Хотя она и верила, что он встанет на ее сторону, теперь все было иначе, так как старшая Мисс сказала, что собиралась отдать палочку генералу.

Эта фраза изменила все.

Генерал был жадным человеком, так что наказанной сегодня скорее всего будет она. Наложница Жолань отказалась вынимать палочку для волос. До тех пор, пока генерал не увидит ее, он будет считать, что это была обычная палочка, которую украли. Она прикусила губу, отшатнулась и зарыдала еще громче, "Лорд супруг, она говорит ложь."

Услышав все усиливающиеся рыдания наложницы Жолань, Хун Юэ также усилила свои вопли. Хм. Ты хочешь выпутаться из всего этого, лишь плача? Тогда я буду рыдать еще громче, чем ты. Неужели ты думаешь, что победишь в конкурсе слез, когда я даже не плачу настоящими слезами?

Хун Юэ вновь усмехнулась.

http://tl.rulate.ru/book/35984/893019

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь