Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 51. Веревочки для марионетки (1)

Глаза Чуньхуа дрогнули от страха, ее пальцы сжались вокруг ноги Хун Юэ, пытаясь ослабить давление на горло. Однако это заставило Хун Юэ наклониться вперед и надавить еще сильнее. Чуньхуа, чувствуя нехватку воздуха, казалось, смирилась со своей судьбой и перестала бороться. Она опустила голову, ослабевая, прежде чем Хун Юэ, наконец, отпустила ее, убирая ногу. Она с презрением посмотрела на шатающуюся вторую Мисс.

Хочешь умереть? Так просто? Хун Юэ усмехнулась.

Хун Юэ вытянула руку и потянула Чуньхуа за волосы, ее глаза заблестели.

"Смерть кажется слишком легкой. Почему бы нам не договориться о чем-нибудь другом?" Язвила Хун Юэ.

Разум Чуньхуа постепенно прояснился, когда она слушала слова сестры, ее глаза наполнились ужасом. Разве Хун Юэ даже не даст ей умереть спокойно? Тем не менее, ей удалось выдавить последнюю угрозу из своего пульсирующего болью горла, молясь, что сможет остановить убийственное намерение Хун Юэ.

"Моя мать не отпустит тебя! Она никогда тебя не простит!"

Услышав это, Хун Юэ наступила на руку Чуньхуа. Она намеренно усилила давление, проговорив, "Ох ~ когда же эта мисс нуждалась в ее одобрении, чтобы делать то, что мне хочется? У твоей матери не будет времени беспокоиться о тебе. Она будет слишком занята, беспокоясь о себе."

Глаза Чуньхуа расширились, "Ч-что ты имеешь в виду?!! Не будь такой наглой! Боги никогда не простят тебя!"

Хун Юэ замолчала, поджав губы. Боги никогда не простят ее? Как нелепо, это она не простила им всех своих страданий, и все же боги смеют вмешиваться в ее дела?

"Ох, но разве меня это волнует?" Весело заявила Хун Юэ.

Эта фраза, казалось, повисла в воздухе, пронзая уши Блэка и Чуньхуа. Вторая Мисс задрожала, прежде чем попыталась взять себя в руки. А что еще она могла сказать? Сестра, стоявшая перед ней, ничего не боялась.

Пока ей не придется умереть, она будет готова на все. Чуньхуа слабо склонила голову, прежде чем неуверенно спросила, "Чего же ты тогда хочешь?"

Глаза Хун Юэ опасно сверкнули, когда ее рука потянулась к шее сестры.


В тихую ночь в роскошном внутреннем дворе послышались торопливые шаги; Чуньхуа слабо приподнялась на кровати. Роскошное красное одеяло покрывало ее тело, а горло было перевязано бинтом. Пот стекал по ее лбу, и ближайшая лампа освещала ее изможденное состояние. Слуги метались туда-сюда, пытаясь позаботиться о своей раненой Мисс. В комнате деловито раздались шаги, но это никак не успокоило сердце Чуньхуа. Согнув и разогнув пальцы, Чуньхуа попыталась улыбнуться женщине, которая спокойно вытирала ей лоб.

"Мама," тихо позвал Чуньхуа.

Вторая наложница посмотрела на нее, но ничего не ответила. Вместо этого она окунула влажную тряпку обратно в деревянную ванночку с водой и вывернула ее. Наложница, казалось, была погружена в свои мысли, двигая руками. Лампа отражала ее встревоженное лицо, пока она думала о генерале.

"Мама," снова позвала Чуньхуа.

Наконец наложница вздохнула и осторожно вытерла лицо Чуньхуа. Она откинула с лица дочери выбившиеся пряди волос и нежно погладила ее по щекам. В ее любящих глазах отражался измученный вид Чуньхуа.

"Как ты оказалась в таком состоянии?" Наконец спросила наложница.

Чуньхуа колебалась, ее глаза остановились на тонкой серебряной нити, что болталась перед ее глазами. Она знала, что один конец нити был крепко привязан к ее шее, а другой вел к человеку, держащему ее жизнь в своих руках. Ее голос дрожал, когда она солгала, "Эта дочь напортачила во время уроков магии."

Уроки магии часто заканчивались травмами, так что вторая госпожа не слишком задумывалась об этом, однако вторая госпожа случайно перепутала состояние недомогания Чуньхуа с печалью, "Вот как? Ты все еще расстроена смертью своей тети? Я же сказала, чтобы ты об этом не беспокоилась."

Чуньхуа отвела взгляд и ничего не ответила. Она просто уставилась на тонкую нить, ее мысли путались. Увидев свою дочь в таком состоянии, вторая наложница вздохнула и убрала ванночку с водой. Она села рядом с дочерью.

"Скажи маме, о чем ты так беспокоишься," прошептала вторая госпожа, нежно поглаживая волосы Чуньхуа.

Чуньхуа снова повернулась лицом к матери, но она не могла произнести вслух слова, которые ей так хотелось озвучить. Если она произнесет хотя бы одно лишнее слово, она знала, что нить натянется, и ее голова откатится прежде, чем она успеет закричать. Чуньхуа наклонила голову вниз, чтобы мать не видела ее страха.

"Ты уверена, что яд подействует?" Она наконец отозвалась.

Вторая мадам тут же недовольно нахмурила брови, "Разве я не сказала тебе, чтобы ты перестала беспокоиться об этом?!"

Чуньхуа ошеломленно уставилась на ее разгневанную мать, "Четвертая те-"

Громкий шлепок прервал ее на полуслове. Вторая наложница раздраженно фыркнула, "Четвертая тетя это, четвертая тетя то! Я же твоя настоящая мать! Она уже мертва!"

"Н-но мама, Хун-"

Наложница вздохнула, раздраженно потирая рукой виски, "У матери есть свой способ заставить это отродье умереть, так что тебе не стоит беспокоиться об этом. Лучше поволнуйся о своем отце."

Чуньхуа выглядела смущенной, "Отец? Но разве отец не всегда тебе доверяет?"

Вторая мадам прикусила нижнюю губу, в ее глазах мелькнуло беспокойство, "Все потому, что он в последнее время занят военными делами... не обращай внимания. Идти спать."

Наложница осторожно опустила Чуньхуа на кровать и укрыла ее с головой одеялом. Она задула свечу и вышла за дверь. Слуги быстро выступили вперед и легонько заперли двери. В комнате снова воцарилась тишина. Однако Чуньхуа не могла не чувствовать горечи в своем сердце. Она протянула руку и коснулась своей пылающей щеки, ее глаза наполнились отвращением.

http://tl.rulate.ru/book/35984/839978

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь