Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 34. Смерть Четвертой Госпожи

Осмотрев рот и глаза мертвой слуги, доктор взял серебряную иглу и начал втыкать ее в плоть. Он внимательно изучил цвет и запах, прежде чем отдернуть руку. Пот медленно стекал по его шее, а брови сморщились. Он тщательно вымыл руки, прежде чем поклониться генералу, и его глаза наполнились нерешительностью.

"Этот слуга нашел причину, но я не знаю, хочет ли генерал Вэй услышать ее." Он спокойно описал ситуацию.

Генерал быстро взглянул на него, а затем снова перевел взгляд на четвертую наложницу. Видя, что она так встревожена, он кивнул и приказал доктору громко назвать причину.

"Она умерла от отравления, возможно приняв яд."

"Ох." Протянул генерал, изучая выражение лица четвертой мадам.

Он нахмурился при виде ее жалкого вида: "Ты, ядовитая женщина! Что еще ты можешь сказать?!"

Четвертая мадам непонимающе уставилась на него. Она не имела к этому никакого отношения. Как она должна была ответить на этот вопрос?!

Хун Юэ надула щеки и наклонилась поближе к мертвому телу.

Кончики ее пальцев легко скользили по волосам. Она посмотрела на генерала полными слез глазами и тихо попросила.

"Четвертая мадам добрая душа. Она никогда никого не обидит. Отец, я в это не верю! Какое отношение имеет к ней отравленная мертвая служанка?"

Четвертая наложница напряглась.

Да, но какое это имеет отношение к ней? Почему она должна считать себя виновной, если сама знает что нет? Она снова с надеждой посмотрела на генерала. Она чувствовала себя счастливой. Значит это маленькое отродье оказалось полезным, возможно, сохранить ей жизнь было не так уж и плохо.

Хун Юэ заметила обнадеживающую реакцию четвертой наложницы.

Она усмехнулась.

Когда она вообще была настолько добра, чтобы помочь кому-то, кто жаждал ее смерти? Она просто хотела дать немного ложной надежды, прежде чем безжалостно разрушить ее.

Ах~

Как будет выглядеть эта четвертая госпожа, когда весь ее мир будет разрушен? Избалованная наложница и ее становление мусором.

Хун Юэ не могла дождаться.

Она намеренно произнесла эту фразу, чтобы окончательно связать инцидент с четвертой мадам. Таким образом, путей к отступлению вообще не будет. Используя свою силу для циркуляции в крови, она использовала яд из булочки, которую съела раньше, чтобы убить служанку.

Хун Юэ лишь приблизительно догадывалась, но она верила, что та, кто послал Чуньхуа отравить ее, была четвертой госпожой. Даже несмотря на то, что тот, кто дал ей булочку, была Чуньхуа, первым, кто проверил, умерла она или нет, была четвертая мадам.

Кроме того, вторая госпожа не стала бы посылать свою собственную дочь на смерть, Хун Юэ нахмурилась, во всяком случае, она так считала. Если она права, то этого будет более чем достаточно, чтобы убедить генерала приговорить женщину к смертной казни.

Услышав слова Хун Юэ, генерал нахмурился. Он жестом пригласил доктора подойти поближе.

"Что это за яд?" Грубо спросил он.

"Этот слуга считает, что это яд из наших южных стран... это все, что я знаю. Я не могу назвать вам точное название." Смиренно ответил доктор.

В этот момент, услышав слова доктора, четвертая мадам уже не могла спокойно дышать. Ее зрачки сильно дрожали, и она чувствовала себя как в тумане.

Она приехала из южной страны.

Никто из других наложниц не был оттуда родом, кроме нее.

После того, как она так долго жила в подобной обстановке, как же она могла не знать, что происходит?

Ее тело откинулось назад в знак поражения. Ее пальцы ослабили хватку на Подоле генерала, когда она оказалась лицом к лицу с реальностью. Для нее не было никакого выхода, вообще никакого. Неважно, кричала ли она, плакала или даже умоляла; она только еще больше приблизит себя к смерти. Ее сердце упало, когда она вновь прокрутила все, что произошло.

Она принесла свой особый яд только потому, что была уверена в том, что убьет Хун Юэ. Кто же знал, что это будет использовано против нее в том же самом деле?

Вся эта схема была так хорошо спланирована; четвертая мадам не могла не дрожать от страха. Но кто же тогда был ее врагом?

Как они умудрились заполучить ее яд?

Ее уверенность в себе рассыпалась на мелкие кусочки, когда она откинула голову назад и рассмеялась. Теперь это уже не имело значения. В конце концов, она слишком хорошо знала, к какому типу людей относится генерал.

Она не будет жить после сегодняшнего дня.

Но даже в этом случае она не желала умирать так быстро. Если она сегодня покинет этот мир, то обязательно возьмет его с собой. Четвертая мадам начала читать заклинание, ее глаза покраснели. Услышав ее заклинание, воздух начал яростно кружиться.

Хотя Хун Юэ не понимала заклинания, она, по крайней мере, знала, каковы были намерения четвертой госпожи. Генерал еще не мог умереть; она все еще недостаточно помучила его.

Она поспешила вперед, чтобы оттолкнуть мадам от генерала. Два тела столкнулись и скатились в кучу, вызванный воздух разлетелся вдребезги, когда пользователь магии отвлекся. Генерал неуверенно подошел к четвертой мадам. Он уставился на нее своими маленькими глазами.

Сердце генерала похолодело. Значит, четвертая наложница действительно хотела его убить... хотя он и слышал о происхождении яда, но все еще держал в себе крошечную нить непринятия. Однако, видя, как она призывала такое огромное количество силы, чтобы убить его, он искренне верил, что она планировала так поступить все это время. У него закружилась голова.

Сколько еще таких, как она, кто ждет его смерти?

Сердце генерала Вэя быстро наполнилось тревогой, он резко схватил свой меч и вонзил его в сердце четвертой госпожи. Густая красная жидкость хлынула наружу, окрашивая землю в темно-красный цвет. Кровь брызнула вокруг и покрыла Хун Юэ, которая была всего в нескольких дюймах от нее. Она посмотрела на генерала и подумала, что он несомненно жестокий человек.

Видя, как жизнь покидает тело четвертой госпожи, генерал успокоился. Он наклонился вперед, чтобы поднять Хун Юэ с мертвого тела. Он ни за что бы не прикоснулся к своей дочери, если бы это было прежнее время. Однако она спасла его дважды.

Так что теперь он ей доверял.

Он столько лет притворялся ей хорошим отцом, что Хун Юэ, должно быть, чувствовала себя обязанной ему.

В конце концов, она была глупой и невинной, легко поддающейся контролю и очень преданной.

И вообще, что сможет сделать глупый человек, чтобы причинить ему вред?

http://tl.rulate.ru/book/35984/808111

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо)
Развернуть
#
Какой наивный
Развернуть
#
Он недостаточно параноик.
И это его и погубит. Хотя, даже достаточное количество бдительности бы не помогло.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь