Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 13. Она не притворяется?!

Между тем, Ланьэр чувствовала себя хаотично. Она и представить себе не могла, что в течение нескольких секунд в поместье воцарится полный беспорядок. Она только что поручила нескольким слугам и врачу поместья ухаживать за ее матерью. Продолжая свой путь, чтобы сообщить отцу о своей матери, Ланьэр была ошеломлена. Кто бы мог подумать, что она окажется свидетелем того, как ее сестра на пороге смерти изрыгает кровь в объятиях третьего принца. Хотя и безрассудно, она быстро прицелилась ему в голову. В глубине души она знала, что не сможет победить третьего принца. Тем не менее, она была готова вести проигранную битву до тех пор, пока сможет вернуть свою сестру в целости и сохранности. Ну, насколько это уже было возможно.

"Третий Принц! Отпустите мою сестру!" Холодно объявила она. Как и ожидалось, ее атака не произвела никакого эффекта на принца, поскольку он просто уклонился от нее, как будто ничего не произошло. Ланьэр пошатнулась, отступив назад; она не могла совершить еще одну атаку без подходящего момента. Она посмотрела на свою старшую сестру, которая безвольно лежала в его объятиях.

Глаза третьего принца холодно сверкнули, когда он поймал ее взгляд и усмехнулся.

"Неужели ты думаешь, что у этого принца нет ничего лучше, чем напасть на низкого "нормального"?"

Темно-красная аура вырвалась из его тела и ударила Ланьэр.

"Подчинись!" Скомандовал Третий принц.

Ланьэр откинулся назад, не в силах справиться с атакой. Она стиснула зубы и впилась ногтями в ладони. Неужели ранение ее сестры никак не связано с третьим принцем? Тогда...ее мать? Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

"Слушаюсь, Ваше Высочество."

Тем временем Кронпринц и генерал заметили суматоху и направились на шум. Генерал был в восторге, но совершенно сбит с толку. На самом деле у него был шпион, высокопоставленный слуга-шпион, которого ему дал отец наложницы Мэй. Однако он не был уверен, видела ли эта невежественная дочь этого шпиона или нет. В любом случае, он не мог позволить императору узнать об этом. Если император прознает, его планы не смогут осуществиться, и он может быть казнен в рамках потенциального заговора с целью свержения императора.

Высокоуровневый шпион в руках генерала большой армии определенно заслужил бы недоверие императора. К счастью, его шпиона в поместье не было; однако он не мог понять: если фигура, которую видела Хун Юэ, не была его шпионом, то кто же это был? Подойдя поближе, он увидел свою старшую дочь, лежащую без сознания в объятиях третьего принца. Пораженный, он внимательно огляделся вокруг, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают. Разве они не говорили, что Третий принц презирает общение с другими людьми? Почему он здесь держит его дочь? Вид дочери, лежащей почти безжизненной, доставил генералу некоторую радость. Он опустил голову, чтобы скрыть свое удовлетворение. Его яд в конечном счете сработал!

Он старался казаться подавленным, притворяясь, что опечален состоянием Хун Юэ.

Но кронпринц был ошарашен. Почему его брат оказался здесь? Почему Хун Юэ оказалась в таком критическом состоянии за то короткое время, что они отсутствовали?

"Позовите доктора!"

Ланьэр дрожала от напряжения, когда она ответила: "Доктор ухаживает за моей матерью. Судя по всему, она получила серьезные травмы головы.."

К ним быстро подбежал слуга и сказал: "Милорд, мадам получила тяжелые травмы головы. Сейчас она просто без сознания."

Генерал кивнул: боже мой, его жена сегодня была очень умна. Симулируя травму, наследный принц не имел бы иного выбора, кроме как оставить их в покое, пока она "не поправится" от своего "безумия".

"Отец, поскольку моя мать сейчас более стабильна, пусть он осмотрит старшую сестру." Взмолился Ланьэр.

Однако генерал быстро отклонил ее мольбы. Да и зачем ему это? Он наконец-то заставил эту чертовку умирать, так зачем же ему пытаться спасти ее? Глядя на наследного принца, генерал также знал что не может беспечно исполнять свои желания, но он может попытаться отсрочить лечение Хун Юэ.

"Ваше Высочество, я сожалею, что вам пришлось быть свидетелем всего этого. Слуги, идите и верните старшую мисс в ее комнату. Почему вы все просто стоите вокруг," генерал повернулся к кронпринцу с коротким кивком, "Я постараюсь вылечить Хун Юэ как можно скорее. Из-за травмы моей жены сегодня мне неудобно объясняться по поводу странных происшествий, пожалуйста, позвольте мне дать вам полный отчет завтра."

В глазах кронпринца мелькнуло отвращение. Он не был глуп, но ничего не мог сделать, кроме как уйти.

Распахнув рукава, он повернулся и предупредил, прежде чем уйти: "Тебе лучше быть готовым объяснить мне все завтра."

Генерал кивнул. Третий принц бросил последний взгляд на Хун Юэ, прежде чем последовать за своим братом.

"Позовите доктора "только" после того, как он "тщательно" закончит осмотр моей жены." Акцент генерала на некоторых словах был ясен как день, и слуга кивнул.

Хотя Ланьэр и была напугана, она сохраняла спокойствие. Этот человек был бессердечен. Служанка только что объявила, что с ее матерью все в порядке. Почему он заставляет доктора тратить больше времени на ее мать?

Он просто тянул время.

Капли крови стекали по ее платью, а ногти все глубже впивались в ладони. Она совсем не чувствовала боли, потому что ее сердце, казалось, мучительно сгорало. Что же ей теперь делать? Она кивнула отцу и направилась к своей резиденции. Ей больше негде было остановиться, и она не осмеливалась сказать что-либо еще. Шатаясь, Ланьэр ненавидела себя с каждым шагом, который она делала, чтобы не помочь сестре. Неужели она всегда была такой слабой? Почему она не может попытаться выйти за рамки дозволенного?

Тем временем слуга поспешил к генералу.

"Мадам сейчас закатила истерику! Никто не может ее успокоить."

"А как насчет доктора? Где он? Почему он не выполняет свою обязанность?"

Слуга задрожал от страха.

"Нет, милорд, он даже близко не может подойти. Третья мадам в своем безумном припадке убила нескольких служанок. Что нам делать?"

"Ведите меня к ней!"

Появившись на месте, генерал попытался осмыслить ситуацию. Там была разбросанная вдребезги мебель. Рядом, прислонившись к колонне, виднелась мертвая служанка, из ее рта текла струйка крови. Генерал нахмурился.

"Любовь моя, тебе не нужно больше притворяться. Наследный принц ничего не узнал о шпионе. Ты просто должна напомнить своему отцу, чтобы он затаился."

Генерал нахмурился. При мысли о сегодняшнем дне во рту у него появилась горечь. Все несчастья, казалось, были вызваны его дочерью. Так же, как и ее мать, даже если этот мусор бесполезен, она все равно умудрялась приносить неприятности.

Он уже начал задумываться, не манипулирует ли кто-то всем этим обстоятельством, поскольку его слуга-шпион не будет действовать опрометчиво, но каким-то образом этот "нормальный" что-то увидел. Генерал нахмурился: а что, если в его поместье действительно есть шпион?

Он использовал это как предлог, чтобы сбросить наследного принца, но не думал, что в его поместье найдется настоящая крыса. Генерал оглянулся на свою возлюбленную, и тень паники начала затуманивать его глаза.

"Мэй-ер, любовь моя, ты можешь остановиться."

Наложница резко подняла голову и среагировала на голос генерала. Однако спорить с ней было бесполезно. В конце концов, сейчас она была совершенно безумна. Все, что она могла видеть, было кроваво-красным, и все, что она хотела сделать, это убить. Ей нужно было кое-что сделать. Да, не сделав этого, она почувствовала бы себя обиженной. Ей нужно было избавиться от этого чего-то. Она рванулась вперед, чтобы задушить того, кто стоял перед ней.

С горлом, зажатым руками наложницы Мэй, генерал испуганно смотрел в ее налитые кровью глаза. Оторвав от шеи ее руки, генерал наконец понял, что она не притворяется. Он попятился, пытаясь найти опору.

Она действительно обезумела. 

Его голос застрял в горле, когда он отшатнулся назад, пытаясь хоть за что-то ухватиться.

Оглянувшись назад, у наложницы Мэй было странное выражение в глазах. Вид ее пустых рук вызвал легкую пульсацию в ее сердце. Нет! Ей нужно было убивать. Кто бы это ни был, она должна была уничтожить их. Она подняла глаза на генерала и вдруг резко наклонилась вперед и схватила его.

"Слуги! Срочно сюда! Третья мадам сошла с ума!"

http://tl.rulate.ru/book/35984/788784

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Лол....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь