Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 75. Прибытие во дворец

Пока ее глаза продолжали изучать окружающий пейзаж, в поле зрения появился дворец. Хун Юэ вздохнула, прежде чем задернуть занавеску на окне. Вскоре в ее сторону послышались легкие шаги, сопровождаемые тихим стуком, который раздался в передней части кареты рядом с золотыми занавесками, "Старшая Мисс, мы прибыли."

Голова Хун Юэ наклонилась у входа в карету и слегка коснулась головы Циню. Маленькая змея застенчиво посмотрела на нее и встряхнулась, прежде чем обвиться вокруг ее левой руки. После того, как змея закончила приспосабливаться, Хун Юэ встряхнула рукавами, чтобы прикрыть маленькое тело.

Погладив свой халата, она продолжала путь, выходя из кареты. Спустившись вниз, Хун Юэ сразу же увидела ряды слуг. Они смотрели друг на друга, и никто из них не осмеливался взглянуть на нее. Император был впереди, как раз выходя из кареты. Увидев Хун Юэ, он кивнул одному из своих помощников, который быстро подошел к первой Мисс.

"Старшая Мисс, сюда," почтительно пригласил ее помощник.

Хун Юэ кивнула и поплелась непосредственно за помощником. Пока они шли, Хун Юэ посмотрела на левое ухо человека перед ней. У помощника не было метки. Тем не менее, его шаги были слишком легкими как для простого слуги. Хун Юэ сохранила слабую улыбку на лице, когда начала планировать свои следующие шаги.

Теневой страж? Вполне возможно.

Теперь вопрос заключался в том, послал ли Император этого помощника для защиты или для наблюдения.

Когда они проходили мимо внутреннего сада, Хун Юэ заметила, что несколько слуг смотрят на нее с отвращением. Слуги были одеты в яркие цвета с украшавшими их серебряными палочками для волос. Приглушенными голосами некоторые из внутренних слуг перешептывались между собой, глядя на Хун Юэ. Стоявший перед ней помощник застыл от их действий. Бросив резкий взгляд на сплетничающих слуг, он продолжил вести старшую Мисс в дворцовый зал.

Хун Юэ не произнесла ни слова, но на ее лице уже появилась легкая улыбка, которая не совсем доходила до ее глаз.

Прибыв во дворец, Хун Юэ легко ступала по ярко окрашенному матовому полу дворца. Ее появление, казалось, ошеломило людей внутри, так как в их взглядах смешались презрение, удивление и расчет.

Наследного принца нигде не было видно, в то время как третий принц с беспокойством поднял голову.

Было еще слишком рано для ежедневного суда, но дворец уже был полон народа. Хун Юэ прищурилась; похоже, ее приглашение было уже хорошо спланировано. Император занял свое место и быстро махнул слугам, чтобы те принесли место для старшей Мисс.

На его стороне сидела женщина. Ее темно-черные волосы были зачесаны назад и закреплены в нужном положении обильными золотыми прядями. Каждое ухо украшала нить из жадеита, а на шее было еще больше золотых монет, украшенных зелеными драгоценными камнями. Ее глаза были подведены темно-красными тенями, а кончики темных бровей были приподняты. Ее тело было облачено в пурпурное платье с золотыми цветами по краям. Хун Юэ бросила быстрый взгляд и отвернулась.

Тем не менее, она все еще чувствовала напряженный вопросительный взгляд женщины.

Император посмотрел на женщину и улыбнулся, "Любовь моя, это старшая Мисс семьи Вэй, Хун Юэ."

Женщина кивнула, ее губы изогнулись в улыбке, и она изящно прикрыла половину лица ручным веером, обрисованным цветами. Тем не менее, ее пронзительный взгляд не мог быть скрыт простым жестом.

Император повернулся к Хун Юэ, "Это моя возлюбленная Императрица."

Хун Юэ широко раскрыла глаза от удивления и быстро поклонилась Императрице, "Эта недостойная счастлива, что встретила Императрицу. Никогда еще я не видела такой красоты."

На ее слова никто не ответил.

Хун Юэ ждала, пока ее слова прмут, но обнаружила, что Императрица явно не хочет открывать рот, чтобы отпустить ее. Чем дольше она ждала, тем шире становилась ее ухмылка. Император нахмурился и быстро извинил старшую Мисс.

"Любовь моя, ты хорошо себя чувствуешь?"

Императрица прикрыла рот веером и слегка кашлянула, "Прошу прощения, у меня болит горло, когда я говорю."

Улыбка Хун Юэ стала шире, ее глаза затуманились, прежде чем она открыла рот, "Ваше Величество, эта скромная желает знать, могу ли я вернуть тот красивый кинжал."

Сменив тему разговора, Император кивнул и подозвал одного из своих помощников. Окровавленный кинжал осторожно извлекли, завернули в белую ткань и положили на красную тарелку. Императрица, которая улыбалась, резко остановилась.

Ее глаза сосредоточились на красной тарелке.

"Благодарю Ваше Величество," ясный голос Хун Юэ, казалось, встревожил Императрицу, и она намеренно отложила веер.

"Ваше Величество, эта возлюбленная Императрица заинтересована в оружии. Могу я взглянуть?"

http://tl.rulate.ru/book/35984/1251923

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь