Готовый перевод Harry Potter - Another Dark Lord / Гарри Поттер - Другой Темный Лорд: Глава 31.4

Гарри Поттер - Другой Темный Лорд

31 глава

4 часть

«Первое испытание»

Агент приступил к замене зверя на следующего. Новый чемпион столкнулся с зеленым драконом. Ведьма на арене взмахнула палочкой, и Михаил открыл свою сумку. Модифицированная накидка-невидимка полетела навстречу девушке. Словив ее пальцами, Флер подмигнула стадиону и облачилась в мантию.

Дракон понюхал воздух, его голова наклонилась влево и вправо. Но его ноздри заполнились запахом духов. Шея зверя опустилась. Почти спящий дракон никак не отреагировал, когда золотое яйцо исчезло после того, как его схватила рука. Зверь выпустил пламя, прежде чем, закрыв глаза, уснуть навсегда.

Перед уходом с арены Флер обнажила свое тело. На ней не было ни следов ожогов, ни истощения. Бросив последний взгляд на стадион, она скрылась из виду.

Как и в случае с предыдущим чемпионом, агенты резерва подготовили арену для третьего чемпиона. В отличие от коварного пути своего предшественника, Крам столкнулся с чудовищем лицом к лицу. Китайский огненный шар бросал снаряды в волшебника, который защищался щитом и заклятием конъюнктивита, которое было нацелено на слабое место – глаза.

Успешно поразив свою цель, сын севера двинулся вперед за яйцом. Однако он не ожидал ярости дракона. Огромное количество мышц и костей заставляло арену дрожать. Одно яйцо выпало из гнезда. Оно сломалось.

Дракон ревел, выплевывая огненные шары. Один из камней взорвался, и осколки попали в убегающего волшебника. Золотое яйцо в его руках упало, и выругался на своем родном языке. Он протянул свою палочку к зверю, целясь в грудь.

После атаки Крам опустил руки, взял яйцо и ушел.

Поскольку арена была слишком повреждена, рабочий персонал потратил полчаса на то, чтобы отремонтировать или заменить некоторые детали.

На арену вышел четвертый чемпион. Джейкоб Ава дрожал. Подготовив палочку, он поднял вокруг себя камни, которые полетели к голове зверя. Большой Румынский длиннорог даже не моргнул, камни не смогли повредить его шкуру.

Увидев маленького волшебника, громоздкий дракон наклонился вперед. Передние и задние ноги топали землю. Арена дрогнула. Волшебник отступил. Дракон поднял переднюю ногу.

Джейкоб убежал обратно в палатку чемпиона, все его тело покрылось жемчужинами пота. Еще один выстрел из пушки.

На арену выступил последний чемпион.

Луна схватилась за Михаила, когда Гарри уклонился от огня и хвоста Венгерского хвосторога. Толпа приветствовала, когда Спаситель призвал свою метлу. Выступления в воздухе помогли чемпиону уклониться от нападения дракона. Цепь, удерживающая зверя, окончательно оборвалась. Давление во время предыдущего испытания слишком сильно повредили ограничитель.

Верхний ярус стадиона, где находился директор, разрушился пролетающим мимо драконом.

Михаил не сказал ни слова Луне. Он не мог подбодрить ее. Он просто обнял ее, чтобы успокоить.

Боковым зрением сирота заметил, как побледнели Гермиона и Рон. Директор не пытался помочь своему ученику, позволяя все сделать агентам.

Примерно через полчаса сломанный звук механика объявил публике о присутствии спасителя. Гарри забрал яйцо. Он поднял кулак в воздух, наслаждаясь возгласами зрителей. Луна только облегченно вздохнула и сильнее обняла своего друга.

- Я не такая, как ты, Микки. Я просто не люблю насилие, - она протянула руку и взяла последнее печенье, принесенное сиротой.

Барти поднялся со своего места, оглашая результаты первого испытания.

Флер покинула площадку для отдыха до того, как толпа со стадиона разошлась.

Она заметила, как Михаил обнимался с какой-то маленькой ведьмой. Температура поднялась. Она отталкивала всех учеников, которые преграждали ей путь. Михаил заметил ее приближение. Ярость на ее лице не уменьшилась. Флер возвышалась над волшебником и Луной. Поцеловав губы сироты, она не отрывала своего взгляда от Луны, которая, наблюдая за этим, доедала свое печенье.

******************

Ветер разгонял темные тучи. Безоблачное небо озарило самую высокую башню своим светом. Белые лучи путешествовали по сферической астролябии, их интенсивность отражалась от структуры взаимосвязанных колец, содержащих изображение Солнца и вращающихся планет.

- Я уже чувствую себя старым, Михаил, - волшебник сел рядом с проемом башни. Он осторожно прижался спиной к холодному камню, а его взгляд устремился в горизонт. - Приближаются темные времена, - его плечи опустились. Вдохнув, он изменил свою прежнюю позу. - Во время нужды... - его голос оставался напряженным.

Директор сунул руку в карман халата. В его ладони показала розово-зеленая бумага, волшебник осторожно развернул ее, зажав угол между указательным и большим пальцами правой руки.

- Я просто болтаю, прости меня, - поморщился волшебник от вкуса конфет. Целую минуту в Астрономической башне царила тишина. Закашлявшись, старик направил палочку на землю. - С возрастом мы забываем себя, но есть одна вещь, которую нельзя забыть, - палочка засветилась белым. Белый свет превратился в белый туман. – Любовь, Михаил. Какая чудесная эмоция, такая сильная и в то же время болезненная, - палочка взлетела. Превратившись в купол, белый свет охватил всю комнату. Слизеринец сцепил зубы, внешне оставаясь невозмутимым.

- Экспекто Патронум!

Форма серебряной птицы перелетела через комнату и уселась на плечо директора. Бесплотный феникс склонил голову, и ни звука не издавалось его открывающегося и закрывающегося клюва. На спине студента выступил холодный пот.

- Я искренне рад видеть, что ты больше общаешься с новыми людьми, такими как очаровательная леди Делакур.

Идя к выходу, директор поднял руку. Птица потерлась головой о пальцы хозяина. Возвращаясь к сферической астролябии, серебряная птица махала конечностями, чтобы оставаться на уровне глаз ученика. Из его тела раздался голос старшего волшебника.

- Это воистину наполняет меня надеждой, - волшебное создание вернулось в исходное положение. Директор взмахнул палочкой, чтобы открыть дверь.

Под морщинистой кожей серебряная птица растворилась в белом тумане.

- Однако по ходу дела ... Помни, Камилла и Алиса, они любили друг друга ... Мать и дочь ... будущее небезопасно, Майкл. Сожаление - мой постоянный спутник. Не позволяй ему стать твоим, - вспыхнул маленький феникс. Ничего не осталось.

Вызвав два третьих глаза, слизеринец убедился, что никого больше нет, прежде чем поднять руку. Сосредоточив свою магию на кончике пальца, он позволил потоку вырваться вперед. Сиял тусклый свет. Освещение не успевало вырасти, когда его части сгустились в дюжину маленьких точек. Из беловатых форм появились тонкие расширения. С жужжащим шумом он умножился. Остановив заклинание, волшебник не отступил, когда все его создания обратили свой красный взгляд на него. Синее пламя вырвалось из зеленой мантии, когда личинка спустилась к своему создателю. Сожженные, насекомые рассеялись обратно в светлые точки. Серебристый цвет нанесен на твердые камни.

Волшебная лужа задрожала. Выскочили тысячи мелких выпуклостей. Яйца, трясясь от силы, разбились. Новые личинки закружили конечностями. Прежде чем они успели расправить крылья, черное пламя ласкало их гнездо.

Серебряный свет погас. Усилились хлопки борьбы насекомых. Некоторые личинки распускали крылья и выкручивали неподготовленные ноги, чтобы уползти. Пламя поглотило их всех.

http://tl.rulate.ru/book/31344/1505770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь