Готовый перевод Luoyang Brocade / 洛阳锦 / Лоянская парча: Глава 236. Недопонимание (1)

Лин Цзин Шу не обращала никакого внимания на то, что случилось с женитьбой принца Янь. Тем не менее, были люди, которые не могли удержаться от сплетен.

- Вчера мой старший брат пошел в дворец принца Янь, чтобы вручить подарки. Я слышала, там было слишком много гостей, чтобы поздравить его. Там почти негде было стоять. Подарки возвышались как холм.

- Я слышала, что у второй мисс Ван из дома Пинг много приданого, понадобилось сотни человек, чтобы нести его!

- Я слышала, что…

Лин Цзин Ян продолжала говорить, не замолкая. Лин Цзин Шу внезапно прервала ее:

- Кузина Ян, тебе грустно, что принц Янь женился?

Лин Цзин Ян потеряла дар речи, и все слова застряли в ее горле. Как может девушка забыть мужчину, впервые вызвавшего ее любовь? Даже если она знала, что бурный темперамент принца Янь совсем не подходит ей, она не могла полностью стереть эту фигуру из своего сердца.

Вчера принц Янь женился, и ей казалось, нечего было делать, но она весь день была в отчаянии. Сегодня она не смогла удержаться и пришла к Лин Цзин Шу.

Лин Цзин Ян почти сразу замолчала. Лин Цзин Шу тайно сожалела о своих словах в глубине души, зная характер Лин Цзин Ян, как она могла внезапно сказать такое!

- Кузина Ян, мне очень жаль, - сказала Лин Цзин Шу извиняющимся тоном, - Я просто выпалила это, не задумываясь. Я определенно не хотела обнажать твои шрамы.

Лин Цзин Ян улыбнулась самоуничижительной улыбкой:

- Принц Янь никогда не любил меня, я принимала желаемое за действительное. Он решил жениться на второй мисс Ван, и это на самом деле не имеет ничего общего со мной. То, что я только что сказала тебе, было вызвано паникой в сердце. Я не знаю, с кем поговорить.

После паузы она засмеялась с притворным легкомыслием:

- Все хорошо! Это все в прошлом, не будем говорить уже об этом. Сейчас конец года, и через год нам обеим будет по пятнадцать лет. Мама по секрету сказала мне, что после Нового года она займется моим браком.

Лин Цзин Шу ошеломленно рассмеялась:

- Вопрос брака девушки - это личное дело. Если другие услышат об этом, тебе будет стыдно.

Лин Цзин Ян праведно воскликнула:

- Здесь нет посторонних, только мы двое. Чего смущаться? Когда женщина достигает своего возраста, она всегда должна выходить замуж, она же не может оставаться старой девой всю жизнь.

Как только слова были сказаны, она внезапно замолчала. Никто не знает, когда Лин Цзин Шу вылечится от своей болезни. Пока она не вылечится, нельзя упоминать вопросы брака. Она не сдержала свой длинный язык и просто ткнула в больное место Лин Цзин Шу.

Лин Цзин Шу совсем не возражала и небрежно улыбнулась:

- Кузина Ян, тебе не нужно стесняться. У меня нет намерения выходить замуж и заводить детей. Даже если моя болезнь вылечится, я не выйду замуж.

- Нет женщины, которая бы не вышла замуж, - Лин Цзин Ян закатила глаза и сказала, -Ты не можешь говорить такую ​​ерунду.

Лин Цзин Шу сменила тему:

- Ну, не будем об этом говорить. Скажи что-нибудь достойное радости. Глаза Сяо становятся лучше с каждым днем. Завтра я пойду в Зал омоложения и планирую взять его с собой. Если тебе скучно дома, как насчет того, чтобы поехать завтра с нами?

Глаза Лин Цзин Ян загорелись, и она кивнула.

……

С ними должен был ехать пятый мастер Лин, и госпожа Сунь сказала Лин Цзин Ян перед уходом:

- А-Ян, ты должна слушать своего пятого дядю, не создавай проблем.

Лин Цзин Ян недовольно запротестовала:

- Мама, каждый раз, когда я выхожу, тебе всегда обязательно говорить такие вещи. Когда я не была послушной? Когда я создавала проблемы?

Госпожа Сунь рассмеялась:

- Да, да, я сказала не то. Наша А-Ян, обладает мягким и добродетельным характером, так как же она может создать проблемы.

Ее слова были полны насмешек и поддразнивания.  Лин Цзин Ян хвасталась, не краснея:

- Конечно, так и есть.

Лин Цзин Шу и остальные были удивлены. Неожиданно слова госпожи Сунь оказались пророческими. Лин Цзин Ян действительно доставила неприятности в Зале омоложения. Этот вопрос необходимо описать подробно.

Хань Йи привел Лин Цзин Шу во внутренний зал. Лин Сяо заинтересовался Залом омоложения и бродил вокруг. Пятый мастер Лин бездельничал и просто бродил с Лин Сяо.

Лин Цзин Ян было скучно в одиночестве, поэтому она встала и подошла к дверям. В это время многие пациенты уже ждали за пределами Зала омоложения. Холодный ветер был резким, и некоторые пациенты дрожали от холода. Лин Цзин Ян показалось это невыносимым и она сказала одному из служителей:

- Почему бы вам не позволить им войти и подождать в таком большом зале? В такую ​​холодную погоду можно заболеть, если ждать на улице долгое время.

Парень поспешно улыбнулся и ответил:

- Управляющий Хань только что сказал то же самое. Этот служащий собирается их пригласить внутрь.

Это почти то же самое. Лин Цзин Ян удовлетворенно кивнула, снова повернула голову и внезапно увидела раздражающую сцену. Молодой человек отрицательно махнул рукой и холодно что-то сказал. Худенькая женщина продолжала низко кланяться, стоя на коленях, умоляя о чем-то. Рядом с женщиной был мальчик младше десяти лет.

Молодой человек стоял к Лин Цзин Ян спиной, и она не могла ясно видеть выражение его лица. Но ужас и страх на лицах бедной женщины и ребенка были очевидны.

Это слишком! Понятно, что молодой человек оскорбляет мать и сына!

Лин Цзин Ян очень рассердилась и быстро шагнула вперед:

- Эй! Это уже слишком для женщины и ребенка стоять на коленях в такой холодный день! Разве нельзя попросить их встать и сказать то, что им нужно?

Этот внезапный звук удивил всех троих. Молодой человек обернулся, его взгляд упал на красивое лицо Лин Цзин Ян с какой-то недоброжелательностью:

- Девушка, вы хоть знаете, что происходит?

Лин Цзин Ян задохнулась. Молодой человек снова фыркнул:

- Если вы даже ничего не знаете, почему вы решили, что я издеваюсь над ними?

Лин Цзин Ян сердито посмотрела в ответ:

- Что бы это ни было, вы не должны позволять им становиться на колени. Делая это, вы издеваетесь над ними.

Не дожидаясь, пока молодой человек начнет спорить, она агрессивно продолжила:

- Посмотрите, во что вы одеты, и все увидят, что вы богатый человек. Они двое в рваной одежде. Возможно ли, что они осмелились спровоцировать вас? Конечно, это вы, должно быть, издеваетесь над ними!

Юноша гневно улыбнулся:

- Какая проницательная девушка! По-вашему, те, кто лучше одет, - плохие люди в этом мире, а те, кто в лохмотьях, - бедняки, достойные сочувствия?

Лин Цзин Ян уставилась на него своими абрикосовыми глазами:

- Когда я это говорила! Не искажайте мои слова!

Молодой человек ухмыльнулся:

- Хорошо. Сегодня я позволю вам, неопытная дама, увидеть, что такое зловещее сердце. Идите и спросите их сами, почему они стоят на коленях и умоляют меня.

http://tl.rulate.ru/book/29394/1071017

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
‘Абрикосовые’ глаза - ещё одно непонятное китайское выражение.
Развернуть
#
Почитайте описание глаз в моем блоге. Но в целом это круглые глаза, и их упоминают, когда хотят подчеркнуть невинность и наивность
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь