Готовый перевод Mimizuku to Yoru no Ou / Мимизуку и Король Ночи [ПЕРЕВОД ОКОНЧЕН]: Глава 3 (2) - Цветы чистилища

Подбежав к особняку, Мимизуку тут же остановилась. Темная фигура со сложенными крыльями за спиной стояла в полный рост, обратившись лицом к озеру. Мимизуку встряхнула головой, чтобы быть до конца уверенной — то, что она видит, реально.

— Фукуро! — громко окликнула она монстра.

Фигура с черными крыльями обернулась.

Она подбежала к нему. Однако ей не удалось подойти достаточно близко, чтобы дотянуться или коснуться его рукой. Причина скрывалась в ауре вокруг него.

— Фукуро! Держи!

Мимизуку раскрыла свою ладошку, с нее продолжала течь кровь. Девочка протянула ему Ренка.

На алый цветок в ее руках уставились две сверкающие луны.

В грязных, измазанных кровью руках Мимизуку, несомненно, лежал ярко-алый цветок.

Наконец он открыл рот и спросил он низким, глубоким полу-шепотом:

— Что ты хочешь за него получить взамен?

Большие глаза Мимизуку округлились, словно тарелки. Она была удивлена. Даже не знала, что можно попросить.

«Взамен… что же я хочу… Что же мне нужно ответить?».

Она может снова попросить Фукуро съесть ее. Куро говорил, что ее затея безнадежна, но, быть может, все-таки стоит попробовать снова?

«Что же мне попросить взамен Ренка?», — не переставала думать Мимизуку.

Она чувствовала себя сносно, несмотря на потерю большого количества крови и сильную боль, которую приходилось терпеть. Ведь теперь девочка знала — умирать она не хотела. Если она может достать для Фукуро цветы, ни за что не должна умирать.

Девочка никогда не думала, что когда-нибудь захочет сделать что-то для другого.

— Ох!

Наконец придумав просьбу, Мимизуку улыбнулась.

— Похвали меня.

«Это будет для меня самой дорогой наградой» — подумала она.

— Тогда, похвали меня, Король Ночи!

Она никогда не думала о подобном раньше. А тут сама решила принести для Фукуро цветок. За всю свою жизнь девочка не услышала ни единой похвалы в свой адрес. Обычно, когда она заканчивала работу, ее либо били, либо материли.

Мимизуку никогда не работала ради похвалы, но думала, что было бы прекрасно получить ее. Но никто из жителей «деревни» не жаловал ей доброе слово. Девочке не так сильно хотелось услышать добрые слова от деревенских, как добиться похвалы от Фукуро.

Но Фукуро ничего не ответил на ее просьбу. Он сощурил глаза и уставился на Ренка в ее руках.

Не глядя в глаза Мимизуку, он шевельнул губами. Когда он начал говорить, казалось, воздух вокруг них задрожал. Между Мимизуку и Фукуро появилась крошечный силуэт. В нем девочка признала Куро.

— Мой Господин.

Куро вспорхнул и приземлился на голову девочки, в затем опустился на колено перед Фукуро. Даже находясь на ее голове, взгляды Куро и Фукуро не пересеклись.

— Куро! — воскликнула Мимизуку, разрушая тишину леса.

Девочка почувствовала, как Куро сделал несколько шагов по ее затылку.

— Как хорошо, что ты вернулась, Мимизуку, — сказал он так тихо, чтобы только девочка могла его слышать. Эти слова наполнили счастьем ее крошечное сердечко, и девочка беззаботно засмеялась.

Фукуро обратился к Куро.

— Сделай краску. Разожги огонь, — скомандовал он.

Куро хотел еще что-то сказать, но в это время Мимизуку вздохнула.

— Да, сир! Будет сделано! Я могу разжечь огонь! — сказал она громко, ее глазки заблестели. Она сделала пару шагов по направлению к Фукуро, но вдруг почувствовала слабость, ее ноги подкосились, и она упала на колени.

— Ах!

Девочка упала на землю. Хорошо, что она успела протянуть руки. Мимизуку завалилась на бок, а потом перекатилась на спину лицом вверх.

— Уух…

Ее голова была как в тумане, а в глазах все поплыло. Сознание Мимизуку погружалось во тьму.

Куро, сидящий на ее голове все это время, взмахнул крыльями и приземлился рядом с ней.

— Дурочка. Вполне ожидаемо — она страдает от потери крови.

Куро принялся вытаскивать ее кровоточащую руку из-под тела, но вдруг остановился и покосился на короля.

— Вы бы хотели, чтобы бы я развел огонь, ваше величество?

Фукуро свернул взглядом в сторону своего подчиненного и тяжело вздохнул.

— Забудь, — фыркнул он.

В одиночку он побрел прочь. Но Куро его поведение еще больше разозлило.

— Король! Я думал отнести этого ребенка подальше от вас, пока она спит. Или, если вы так пожелаете, могу перекрыть ее дыхание и незамедлительно убить прямо здесь! — прокричал Куро, срывая голос.

Фукуро смерил его пристальным взглядом.

— Делай как знаешь.

Взмахнув крыльями, он исчез в темноте.

Куро повернулся к Мимизуку и провел рукой по ее окровавленной ладони.

Он наколдовал бело-голубое пламя.

— Ты должна быть более осторожной. Мимизуку, — сказал Куро встревоженно, но девочка не слышала его слов, — он снова отпустил тебя.

Несколько полос солнечного света пропали на горизонте, и ночная мгла снова окутала лес.

***

Большая дубовая старая дверь открылась, звякнул висевший над ней колокольчик.

— Добро пожаловать! — воскликнула пышнотелая бариста, среагировав больше на звук, чем на вошедшего клиента. Но когда она увидела, кем оказался ее гость, брови девушки удивленно поднялись: — Вот это да, сэр Рыцарь, вы пришли к нам снова! — отозвалась она, заставив посетителей бара обернуться к двери.

— Хей, — парень, стоявший в проходе, протянул левый указательный палец и улыбнулся, заставив посетителей бара взволноваться.

— Эй, Энди! Что на счет покера?! Ты обещал сыграть в следующий раз.

— Бросить жену на всю ночь и пойти играть, эх!

— Знаешь, я сгораю от гражданской жизни.

— Хей, хей! Отставить разговорчики!

В мгновение ока бар наполнился смехом. Все, без исключения, посетители не отрывали взгляд от вошедшего парня. Каждый поздоровался с ним, и он, как обычно, прошел к стойке и сел.

Маневрируя между столиками, бариста возникла перед ним.

— Как обычно?

Парень улыбнулся.

— Да, пожалуйста, — согласился он. Как всегда, она села напротив клиента и завела разговор.

— Что с вами, сэр Святой Рыцарь? Снова травяной чай? Вы же знаете, это не место для нежных леди и детей — здесь пьют крепкие напитки!

— Да, да, я знаю.

Святой Рыцарь смущенно засмеялся, он всегда заказывал здесь только чай.

— Моя жена боится, что я напьюсь, поэтому не позволяет тратить здесь деньги.

— Ха-ха-ха! Какая у тебя ворчливая жена!

Пьяный мужчина вдруг разразился смехом.

— И все же, я не хочу пить алкоголь не только по этой причине. Просто есть вещи, которые будут намного интереснее, когда ты трезв. Поэтому я предпочитаю дешевый и совсем не крепкий травяной чай.

— Ой, да все нормально, — бариста со стуком поставила стакан на стойку перед Энн Дьюком и наполнила его чаем, — Стоит только Святому Рыцарю здесь появиться, так сразу клиенты оживляются! А, кстати, этот чай — особый травяной сбор прямиком из Гардалсии.

Этот бар был для простолюдинов, бедняков и беженцев. Несмотря на то, что Энн Дьюк был единственным человеком в стране, которому удалось получить титул «Святого Рыцаря», он предпочитал прийти в этот бар, в место, где к нему обращались «Сэр Рыцарь». Такое обращение ему нравилось больше официального «Святого Рыцаря». Несколько лет назад, будучи простым «младшим ребенком Масваленов», он вытащил священный меч из ножен и, хоть этот меч выбрал его в качестве Святого Рыцаря, он продолжал расти среди своих друзей, которые все также называли его Энди.

Энн Дьюк всегда заглядывал в этот бар, заказывал два травяных чая и принимал участие в разговоре. Здесь он мог услышать неподдельное недовольство о короле или яростную похвалу. Или он мог прознать о беспорядках и проблемах за пределами замка. Бар служил одновременно и постоялым двором, в котором останавливались путешественники, и мостом через стены, за границы государства.

В подобном месте Энн Дьюк мог вступать со всеми в беседы и понимать истинные чувства других людей. Он никогда не осуждал тех, кто был не согласен с королем. Люди, прибывшие из-за границы, были очень важны. Прежде всего — для людей их страны.

— …сэр Рыцарь, ты уже слышал эту историю?

Вот, например, бариста всякий раз делилась с ним разными слухами и историями.

— Какую историю?

— О том, что приключилось в темном Лесу Ночи к северу отсюда! О демоне, который величает себя королем и правит этим лесом.

Энн Дьюк приподнял брови, прося у баристы продолжение.

— Я слышала, что какой-то охотник-идиот потерялся в Лесу Ночи и забрел в самую глушь.

— Говоришь, потерялся? И вернулся живым? — спросил Энн Дьюк. По лесу рыскало бесчисленное количество монстров, в одиночку охотнику ни за что было не выбраться живым.

— Верно! Ему удалось вернуться и все, включая того самого охотника, говорят, что выбраться из леса ему помогла маленькая девочка!

— Девочка?

— Да! Кожа да кости. Возможно, она была тоже схвачена королем демонов, на ее запястьях и лодыжках висели цепи, она была в ужасном состоянии.

Очевидный интерес отразился на лице Энн Дьюка.

— А что случилось с ней?

— Она помогла охотнику, а потом просто вернулась в Лес! Вот такая вот история!

— И насколько эта байка правдива? — спросил Энн Дьюк

— Ну, — девушка перед ним замешкала, — все говорят, что вместо того, чтобы вернуться домой, этот охотник направился прямиком в храм, чтобы всем рассказать об этом.

Энн Дьюк нахмурил брови. Он коснулся губ кончиком пальца, этот жест сообщал о его глубокой задумчивости.

— Этот мир очень опасен. Верно? Этот бедный ребенок так одинок. На нее надели кандалы, сказали, что если она будет себя плохо вести, король демонов съест ее, но быть слугой этого короля даже хуже, чем быть съеденным им. Ведь все это неправильно, да?

Он просто посочувствовал ей, и на глазах бариста тут же выступили слезы.

— Как странно, — пробурчал Энн Дьюк, взглянув на нее.

Если охотник побежал в храм сразу после того, как увидел ее, вероятность того, что история правдива, достаточно высока. Однако этот мужчина не имел никакого отношения к храму. А среди таких людей слухи распространяются просто.

Он думал, что люди вполне могли что-то приукрасить в этой истории.

— Не знаю, может, здесь то же самое, что и с белым тануки…*

— Хм? При чем здесь тануки, сэр Рыцарь? — спросила бариста.

Энн Дьюк улыбнулся.

— Не волнуйся. Просто мысли вслух.

Он тут же рассчитался, положив чистую блестящую монету, и встал с места.

— Что случилось? Вы даже не допили первую порцию чая.

— Да, я вспомнил о срочном деле, мне нужно идти.

Он оглянулся на мужчин в баре.

— Кто-нибудь знает имя того охотника, который вернулся из леса?

Сидящие посетители бара на мгновение притихли и уставились на него. А потом мужчина за соседним столом встал.

— Им был старик Шиира, что живет на границе города, верно говорю?

В ответ Энн Дьюк поблагодарил мужчину и направился к выходу.

— Спасибо за выпивку, — бросил он бариста.

На ее лице отобразилось беспокойство.

— Святой Рыцарь, вы же сделаете все возможное для спасения ребенка?

Энн Дьюк ничего не ответил — просто улыбнулся и кивнул.

Когда он вышел из бара, колокольчик снова звякнул, повторив звук, с которым Рыцарь вошел.

***

Луна была прекрасна. Мимизуку вздохнула и направилась к озеру. Хоть местоположение Фукуро было неясным, девочка догадывалась, где он мог находиться.

Фукуро смотрел на озеро с макушки дерева, точно так же, как прошлой ночью. Мимизуку подумала, что он наверняка снова любуется отражением луны на его глади.

Сначала девочка наблюдала за ним, но потом ее глаза заблестели, будто она вспомнила что-то, и быстро забралась на соседнее с Фукуро дерево. Оно было сучковатым и кривым, но благодаря его недостаткам Мимизуку с легкостью вскарабкалась наверх.

Если бы не Куро, она бы потеряла чувствительность всей поверхности левой ладони. Ее кожа стала грубой и шершавой, но она не считала это серьезным недостатком. Мимизуку гордилась своим шрамом на руке.

Она продолжила взбираться на вершину дерева к ветке, на которой стоял Фукуро. Цепи звякали при каждом движении, их звонкий лязг пронзил тишину ночи.

— Они тебе не мешают?

До Мимизуку долетел голос. От неожиданности ее нога соскользнула. Девочка вскрикнула. Вмиг вернув ее на прежнее место, она села на ветку. Мимизуку мечтала стать ближе к Фукуро. А Фукуро даже не шелохнулся по направлению к ней. Он все это время без отрыва наблюдал за поверхностью озера.

Однако сейчас ей удалось услышать голос Фукуро. Она не могла ошибаться. Он начал с ней разговор:

— Э, я… эм…

Мимизуку была взволнована и не могла найти нужных слов.

Он спросил ее о кандалах. Наверное, потому что они шумели.

— Во всяком случае, я их не ненавижу.

Мимизуку подняла руку с цепью. Они, как обычно, тут же звякнули. 

— Думаю, их звук очень похож на звон колокольчиков — я не обращаю на них внимание.

Мимизуку носила свои оковы очень давно. Они были спаяны на ней еще в детстве, и у них не было замочной скважины.

Фукуро не удостоил Мимизуку и взглядом.

— Э-хе-хе…

Пусть так, Мимизуку все равно была счастлива и смеялась. Если внимательно присмотреться к лицу монстра, можно заметить на нем очевидные человеческие черты. Ей казалось, что все монстры были на него чем-то похожи.

— Фукуро… — ее голос был низким и тут же растворился в тишине ночи. — Почему ты ненавидишь людей?

Наступила тишина. Звенели лишь цепи на ее руках. Мимизуку продолжала ждать ответ.

— Потому, что они уродливы.

Вдруг раздался его обычный язвительный тон. Глубокий голос потряс ее барабанные перепонки. Мимизуку взглянула вверх. Она приоткрыла рот, желая сказать что-то, но не решилась.

— Уродливы? Если ты отправишься в большой город, то непременно встретишь красивых людей.

Хоть сама она таких не встречала. И раньше никогда не говорила подобного о людях. Она бы удивилась, не будь их там очень много. Она думала, что среди них обязательно должны быть хорошие люди. Красивые люди. Добрые люди. Хоть кто-то должен быть в этом прекрасном мире.

— Я не говорю об их внешнем виде. Их души гнилы.

— Души? Что это?

— Это нечто таится в глубине тела.

— Но разве там не просто кровь, переваренная пища и другая вязкая жижа?

В ответ Фукуро одарил ее полным презрения взглядом.

Она ничего не могла с этим поделать, поэтому задумалась. Фукуро так редко заговаривал с ней, она хотела поддерживать диалог так долго, как только могла, потому что беседа с ним делала ее счастливой.

— Душа — это как сердце? Что-то в этом роде?

— Что-то в этом роде.

— О-о-ох! Так ты говоришь, что их сердца прогнили? Знаешь, есть множество других вещей, которые я ненавижу в людях. Хи-хи. Например, те люди, которые бросались в меня грязью, едва увидев. Все время били меня! Они говорили, что я не лучше скота и запрещали говорить. Как странно! Ведь я и правда считала себя скотом, хоть могла говорить, как и другие люди.

Мимизуку засмеялась. Фукуро глянул на нее так, будто бы она действительно сейчас была измазана в грязи. Однако взгляд Фукуро не показался ей неприятным. Хоть люди в «деревне» были по-настоящему грязными, они глядели на нее словно отвратительной была она. Но был Фукуро намного прекраснее этих людей, поэтому Мимизуку считала его взгляд совершенно естественным, как и его мысли о ее грязности.

Я грязная, но сейчас я стою совсем близко к великолепному Фукуро.

— Хи-хи. Эй, Фукуро.

Она хихикнула.

— Сейчас я по-настоящему счастлива!

Фукуро сощурил глаза, не понимая, о чем она говорит.

— Ты — девочка, носящая имя птицы, — обратился он к девочке.

— Да?! — ответила Мимизуку, гордо выпячивая грудь.

Фукуро продолжил, словно и не ждал ее ответа.

— Что за цифры на твоем лбу?

То же самое недавно спросил у нее Куро.

— Клеймо!

Она не могла вспомнить, что она ответила Куро на этот вопрос — но ее ответы отличались.

___________

Примечание автора:

* белый тануки – традиционный японский зверь – оборотень, символизирующий счастье и благополучие.

_________

Нравится проект? Тогда ставь лайк и добавляй новеллу в закладки, чтобы не пропустить обновление. Буду на Седьмом небе от простого "спасибо"

__________

Переводчик: Privereda1

http://tl.rulate.ru/book/28076/607553

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо :з
1
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь