Готовый перевод May I Ask For One Final Thing? / Могу я попросить еще кое-что?: Глава 3.

Том 1. Глава 3.

Я думала, что раз так хорошо справлялась в прошлом, то и впредь каких-то проблем не возникнет.

В Академии мне учиться оставалось чуть больше двух лет.

Думая о семи годах своего детства, когда я сносила издевательства, ни разу не подняв на Его Высочество руку, я поняла, что ещё немного потерпеть смогу.

Но вскоре после этого на меня обрушился ещё больший стресс.

Верно, по вине коварного Первого Принца Юлия.

 

Это произошло зимой моего первого года обучения.

Всё началось с экзамена на измерение способностей, регулярно проводившегося в Академии.

Три обязательных предмета на экзамене – фехтование, магия и общее образование.

Кроме того, были и экзамены по профильным предметам, но они были необязательными, так что сочетание варьировалось от человека к человеку. Поэтому учеников делят на классы в зависимости от оценок учащихся по трём основным предметам.

С плохими оценками переводят на общеобразовательный курс – как господина Кайла, – а с хорошими могут перевести на специализированный.

Многие из нас, учащихся спецкурса, получили одарённое образование, и нашей целью было занять наивысшее место в рейтинге лучших учеников.

Кстати, перед кабинетом вывешиваются баллы и имена тридцатки лучших.

И пускай рейтинг сильно колебался, я всегда занимала первое место по трём основным предметам. …До того дня.

– Эй, взгляни на имя первого места!

– Э, быть не может? Как же так…

В тот день на первом месте в рейтинге, вывешенном у входа в аудиторию, стояло не моё имя, но имя другого человека.

– Юлий фон Палистан… господин Юлий!?

И среди собравшейся здесь толпы учеников стояла ошеломлённая я.

Я, конечно, была застигнута врасплох. Всякий раз мои оценки по каждому предмету были сродни идеальным, и я полагала, что в моём классе не было никого, кто был бы достаточно хорош, дабы поставить моё место под угрозу.

Однако моему взору предстали совершенно невозможные баллы.

– Высший балл… по всем предметам…?

На экзаменах по фехтованию и магии можно было набрать до девяноста девяти баллов, но никак не полную сотню. А всё потому, что оставшийся балл целиком и полностью лежал на экзаменаторах и их предпочтениях.

Даже одержи я верх над экзаменатором посреди экзамена по фехтованию, он мог сказать, что ему не нравятся мои навыки владения мечом.

Даже одолей я экзаменатора на экзамене по магии, он мог сказать, что моя магическая формула была плохо составлена.

И всё же господин Юлий сделал невозможное возможным.

Коли так, то я, до сих пор занимавшая первое место даже несмотря на отсутствие по экзаменам идеального бала, ему уступаю.

Как-то меня это не радовало.

А-а, нехорошо. Я раздражённо нахмурилась, не в силах сохранить непроницаемое лицо.

Не дай Бог увидит меня такой – непременно счёл бы мой вид занятным…

– Скарлетт.

Ну вот, как и ожидалось.

Я сделала глубокий вдох – тихо, чтобы никто не услышал, – и повернулась лицом к обладателю сего голоса.

Как и ожидалось, там ожидал господин Юлий с широкой улыбкой на устах.

– Доброе утро, господин Юлий. Поздравляю Вас со становлением лучшим учеником в нашем классе, – произнесла я, сохраняя спокойствие, но господин Юлий вдруг приблизился к моему уху и сказал как ни в чём не бывало:

– Занять первое место с идеальным результатом оказалось на удивление легко.

… Излишне говорить, что тем вечером я одним ударом разломала стену в своей комнате на благо снятия стресса.

Завоевать первое место с лучшим результатом – отнюдь не простая задача.

Полагаю, я могу принять его слова как вызов мне, верно?

В Герцогской семье Вандимион есть девиз.

Если тебя ударили, нанеси ответный удар десятикратно.

Так начались дни моей борьбы.

Дабы набрать девяноста девять баллов, я каждую свободную минуту оттачивала свои навыки владения мечом и магией.

И, ради завоевания оставшегося последнего балла, я поискала информацию о преподавателях Академии, что имели потенциал стать экзаменаторами, и отчаянно изучала их предпочтения в фехтовании и магии.

Настал день экзаменов.

Я встретила свои экзамены большим энтузиазмом, нежели когда-либо прежде, и нанесла экзаменаторам сокрушительное поражение.

Помню, что все, кто за сим экзаменом наблюдал, были поражены моим беспрецедентным успехом, не имевшим себе равных.

А вот и результат. Моё имя вернулось на верхнюю строчку рейтинга лучших учеников.

С бонусом в виде максимальных баллов по всем предметам.

Ну и, что скажете, господин Юлий? Приложила чуть больше усердия, и без труда завоевала такие оценки.

Это, конечно, десятикратной сдачей не назвать, но на душе заметно полегчало.

  • 溜飲が下がる – идиома, дословно «желудочная кислота снизилась». Когда у человека постоянно накапливается напряжение, вырабатывается слишком много желудочной кислоты, и снижение уровня желудочной кислоты означает снижение уровня стресса соответственно. Означает испытать облегчение, удовлетворение.

Улыбаясь глубоко в душе, я поискала в вывешенном на стене рейтинге имя господина Юлия. Вот только его было не видать.

И пока я стояла перед списком в недоумении, кто-то со спины легонько похлопал меня по плечу.

– Скарлетт.

Тут как тут. Уж на сей раз я не позволю Вам сказать какую-нибудь глупость

Я обернулась с пустым выражением лица, скрывая нарастающие эмоции.

А там стоял господин Юлий всё с той же широкой улыбкой на устах.

Затем он, как и в прошлый раз, приблизился лицом к моему уху и шепнул:

– … Я видел, как после занятий ты втайне ото всех вкладывала свои сердце и душу во взмахи меча, занятное было зрелище. Нарисовал твоё лицо тогда, позже передам портрет. Жди, – с этими словами господин Юлий погладил меня по голове и ушёл.

  • С этого момента Юлий перешёл с вежливого 貴女(kijo) на довольно грубое мужское お前(omae), «ты».

В тот же вечер. Порвав в клочья рисунок демоноподобной женщины, я пробила новую дыру в стене недавно отремонтированного общежития.

Что ещё за «занятное было зрелище»?

Более того, он даже прилюдно по-дружески погладил меня по голове.

Благодаря чему окружающие заподозрили, что мы с ним состоим в тайных отношениях. Ну и как прикажете развеивать их недопонимание?

Как, чёрт возьми, мне всё это уладить?

Кстати, причина, по которой имя господина Юлия не вошло в рейтинг…

Похоже, сей молодой господин привык срезать углы, нарочно получая оценки лишь чуть выше того минимума, при котором может оставаться на спецкурсе. Но время от времени он становился серьёзен, чем сильно подрывал энтузиазм лучших учеников.

  • 手を抜く – идиома, дословно «рука соскользнула». Означает срезать углы, делать что-то некачественно.

Какой же у него, всё-таки, скверный характер.

Однако же, теперь я понимала принцип действий господина Юлия.

Главное – не вестись на провокации сего человека.

Вот и всё. Иными словами, нужно просто его игнорировать.

– Утречка, Скарлетт. Приятное утро, не так ли?

Даже столкнувшись с ним утром перед учебным корпусом, я не удостоила его и крупицей внимания.

– День добрый, Скарлетт. Хороший солнечный денёк сегодня.

Даже столкнувшись с ним в коридоре во время обеда, я всё также его игнорировала.

– Вечер добрый, Скарлетт. Прекрасный закат, не находишь?

Даже встретив его вечером по дороге в общежитие, я вновь не обратила на него взор…

– Эм, господин Юлий.

– Что?

– Почему Вы каждый раз появляетесь там, где оказываюсь я?

– Без понятия. Могу назвать это совпадением, не иначе.

Это вряд ли.

Зачем играет в дурачка?

Он определённо поступает так нарочно, верно?

Мужское общежитие для учеников специализированного курса находилось в противоположном от женского направлении.

Может статься, он сталкер?

– Пф.

– Ха?

При виде моего лица господин Юлий не сумел удержаться и расхохотался, а я же не удержалась от честной реакции.

– Ху-ху… Нет, просто «Ледяная Роза» скорчила такую яркую рожицу. Вот и не удержался от смеха. Прости.

  • 百面相 [hyakumensō] — многообразные стороны жизни / "сто лиц". Относится как к случаю создания разных «лиц» с помощью реквизита, как и к бурной его мимике.

В желании проверить я ощупала своё лицо.

Неужто моё выражение лица он счёл бурным? Быть того не может.

Когда я приняла решение терпеть притеснения господина Кайла в качестве его невесты, мышцы моего лица должны были полностью закостенеть.

– Может, тебе самой и кажется, что успешно сохраняешь невыразительное лицо, но, наблюдая за тобой, я понял. Ты из тех людей, чьи мысли по лицу можно прочесть, как открытую книгу.

– … Простите мне мою грубость. Но можете ли Вы поведать, о чём я сейчас думаю?

– «Свали уже, двуличный Принц», верно?

Правильный ответ.

Однако же, коли он всё знает и понимает, то почему продолжает за мной ходить?

Совершенно не могу понять.

– Кстати, как у тебя дела с Кайлом в последнее время?

А теперь сарказм? С кем-то вроде него просто невозможно сладить.

– С тех пор, как господина Кайла перевели на общеобразовательный курс, мы практически не общались. Почему-то он перестал требовать с меня отводить и забирать его с занятий, за что прежде неустанно меня пилил. Последние дни мы даже не виделись.

 – Вот как. Рад это слышать.

Без понятия, что в этом радостного.

Если подумать, в день, когда меня спас господин Юлий, господин Кайл презрительно выплюнул, что «запомнит это». При всём при том в последнее время мне вообще от него не доставалось.

Ну-у, учитывая то, что меня повсюду преследует господин Юлий, с которым ему невозможно сладить, наверное, могу понять, почему он не желает ко мне приближаться.

– … А.

Быть не может. Неужели господин Юлий всюду ходил за мной именно для того, чтобы держать господина Кайла подальше от меня?

Чтобы меня… защитить?

– Видишь, снова на лице всё отразилось.

И пока я пребывала в раздумьях, рука господина Юлия погладила меня по голове.

Снова он погладил меня по голове без разрешения.

Я, может, и волк в овечьей шкуре, но вот-вот рассержусь.

А-а, если подумать, господин Юлий наверняка уже прознал мою истинную природу, верно?

Раз так, то ничего страшного, если он поможет мне немного выпустить пар? В частности, ничего же не случится, если я решу ударить его разок, не беда ведь? Верно?

И когда я крепко сжала кулак, сгорая в желании поддаться тёмным помыслам…

Господин Юлий, доселе гладивший меня по голове, вдруг захватил пальцами прядь моих длинных волос и нежно улыбнулся.

– Твои серебряные волосы прекрасны. Как я могу позволить потерять их из-за глупых действий того кретина.

От этих слов у меня… вдруг затрепетало сердце.

Чтобы джентльмен сказал мне подобные слова – для меня это впервые.

– Эм, господин Юлий…

– … Кроме того, ты одна из занятнейших редких зверушек, что я когда-либо видел.

… Ась?

– Нечасто мне попадается кто-то, за которым стоит наблюдать. Нет, отец и Герцог Вандимион не знают жалости. Подарив такое ценное сокровище Кайлу, они всё равно что метали бисер перед свиньями. Как смотришь на то, чтобы стать моей невестой? Обещаю дать тебе обращение много лучше того, что ты получаешь сейчас, – лучезарно улыбнулся мне господин Юлий, тут же загоревшись этой идеей.

  • 宝の持ち腐れ – идиома, дословно «пустая трата сокровища». Означает «метать жемчуг перед свиньями»; неиспользуемое владение; бесполезное владение; пустую трату таланта.

На мгновение мне захотелось отвесить себе звонкую пощёчину за саму мысль о том, что сей человек мог оказаться не таким уж и плохим.

– Смиренно отказываюсь, господин Юлий (дерьма кусок).

 

…Вот причина того, что во мне скопилось столько злости и стресса.

И теперь.

Всё то, что почти переполнило мою чашу терпения, благодаря толчку мисс Теренеццы наконец-то хлынуло наружу.

 

Хорошенько вдарив по лицу мисс Теренецце, я огляделась по сторонам.

После чего с улыбкой на лице зашагала вперёд, словно собираясь на послеобеденный чай.

И тут на пути у меня встал надменный на вид дворянин, притом заметно растолстевший.

– Мелкая девчонка! Не слишком-то зазнавайся! Эй, королевская стража! Арестуйте её! Здесь преступница, посмевшая напасть на невесту господина Кайла!

– Ха! – королевская стража, до сих пор лишь молча взиравшая на происходящее, тут же поспешила меня схватить. Они были вооружены мечами и копьями, и сражаться с таким числом на кулаках будет несколько затруднительно.

Так что дам им немного поспать.

– О, сон, пусть эти люди погрузятся в мирную дрёму … – стоило мне поднять руки и произнести заклинание сна, как королевские гвардейцы тут же – бух-бух – попадали, отправившись в царство Морфея.

Нехорошо-то как. Именно этим людям была вверена безопасность королевской семьи, а потому они должны были быть хорошо натренированы не только физически, но и в устойчивости к магии. «Неудовлетворительно» всем вам, ребятки.

– Усыпить столько людей в мгновение ока…? Ч-что за необыкновенная магия…

Нашёл чему диву даваться, господин Кайл.

Любой из числа лучших Академии способен достичь такого же уровня. Хотя кому-то вроде Вас, ученику общеобразовательного курса, в подобное, наверняка, поверить сложно.

Но магия всё также безвкусна. Не испытываю и малейшего удовольствия в победе над противником на расстоянии.

В конце концов, только и остаётся, что бить их голыми руками, если жажду получить хоть чуточку удовольствия.

Так-с, больше магией я пользоваться не стану.

– Не переживайте. Вас, господа вельможи, я буду избивать кулаками до тех пор, пока не лишитесь сознания, – с этими словами я шагнула вперёд, и вся знать тут же отступила с бледными лицами. А после заголосила наперебой.

– Хи…! Н-неужели больше никто не может сражаться?! Тому, кто сумеет её одолеть, я отдам свою дочь в жёны!

– Я-я тоже! Отдам свою дочь, прозванную цветком общества! Только не дайте этой девке ко мне приблизиться!

– Я отдам свою жену! Она красавица, талантливая женщина из почтенной семьи!

– Да к чёрту ваших уродливых жён и дочерей! Защитите меня! И тогда я дам дюжину своих рабов!

– Э-эй! Купля-продажа рабов в нашей стране запрещена! Как можно здесь об этом говорить!?

– Да кого волнует! Не имеет значения, если скажу, что на всё есть согласие господина Кайла! Он станет следующим Королём!

– И то верно! Хорошо, я тоже подарю своего драгоценного раба…!

– Я тоже…!

А-а, а-а…

Только поглядите, как опьянённые властью продажные людишки оказались загнаны в угол.

Как же, как же они уродливы.

Верно, они скот, ничем не лучше свиней, чёртовы ублюдки.

И подумать только, что отныне я смогу всласть избить этих свиней, безжалостно и беспощадно…

Великолепное ощущение.

– Дамы и господа… станцуем же?

Наложив на себя заклинание физического усиления, я сделала широкий шаг вперёд.

С каждым взмахом моего кулака раздавался дикий крик.

Кровь взмывала в воздух лепестками всякий раз, как я прописывала кулаками бесполезному мясу.

Хрясь, хрусть, тресь, ба-бах.

Визги чёртовых свиней с ударами сложились в сладостный симфонический ансамбль.

Как же восхитительно.

Дамы и господа, Вы можете стать первоклассными исполнителями (боксёрскими грушами). Это я Вам гарантирую.

– … Фью-ю.

Не успела я оглянуться, как большинство присутствовавших здесь дворян из фракции Второго Принца уже ничком лежали в лужах крови.

– Счастливые часов не наблюдают, не так ли… господин Кайл.

Остался только бледнолицый господин Кайл, дрожавший в углу зала.

Пришедшая в себя мисс Теренецца, похоже, в суматохе удрала через окно, но эта мелочь не имела никакого значения.

Должна сказать, печальна сама мысль об окончании столь восхитительного бала. Но, что ж, за сим придётся мне откланяться.

– Прошу почтить меня последней песнью. Могу я возложить эскорт на Вас, мой Принц? – я медленно приблизилась к вусмерть перепуганному господину Кайла и уже занесла кулак, целясь ему прямо в лицо…

– Стой! Не бей его, Скарлетт!

Я не смогла не обернуться, услышав голос, эхом прокатившийся от входа в холл.

– Старший брат Лео…?

… Но, как бы то ни было, расплата господина Кайла всё равно настигла.

Ну-у, пущенный в ход кулак остановить невозможно, так что тут уж ничего не поделаешь.

– Буа-а!?

Отклик чистейшего удара прошёлся по моему кулаку.

Пускай я и смотрела в сторону, кулак безошибочно угодил прямо в цель, мгновенно оборвав сознание господина Кайла.

– Фью-ю… Чувствую себя такой отдохнувшей, – я сделала глубокий вдох и расслабилась, ощущая приятную усталость.

Чувствую лёгкость что в теле, что в душе, будто с плеч моих свалился давний тяжкий груз.

Стоит выразить особую благодарность всем тем дворянам и господину Кайлу, благодаря которым я смогла испытать такое удовольствие.

– Премного благодарна всем Вам.

– Никаких «благодарна»! Почему ты ударила господина Кайла!? Я же просил тебя его не трогать!?

Джентльмен с волосами до поясницы, стянутыми в пучок за спиной, медленно приблизился ко мне, сдвинув брови.

Леонардо Эль Вандимион.

Старший сын Герцога Вандимион и мой старший брат.

Он старше меня на два года и в Королевскую Академию Аристократии также поступил намного раньше.

По окончанию учёбы он устроился на работу в королевском дворце в качестве помощника отца – приближённого Его Величества Короля – и ныне проживал на вилле в королевской столице.

По сей причине последний год мы почти не виделись, ведь я жила в общежитии. Но, как понимаете, мы, брат и сестра, очень близки.

– Старший брат Лео, мы видимся впервые за долгое время. Что случилось, что Вы столь сильно хмуритесь?

– Не меняй тему. Это я хочу знать, что тут происходит. Что, чёрт возьми, за бардак… – брат Лео обвёл взглядом залитый кровью бальный зал.

Вокруг развалились аристократы, дёргаясь в конвульсиях, как выброшенная на берег рыба.

Не говоря уже о том, что все стёкла в окнах разлетелись вдребезги, будто здесь прошёл ураган.

– Поверить не могу… и это всё дело рук одной лишь тебя...?

– Да, именно так.

– А-а…!

Стоило мне ответить, и старший брат мгновенно возвёл глаза к небу, спрятав лицо в ладонях.

– Старший брат? Вас ослепило? Из-за того, что Вы так резко посмотрели на потолок, Вас ослепил свет люстр?

– О, как бы я был счастлив, лишись я глаз, дабы не видеть этой сцены…

Интересно, он что, настолько счастлив видеть меня впервые за долгое время?

О-ох, брат мой.

– Ху-ху-ху. Говорил же тебе, Лео. Что всё пройдёт куда интереснее, чем мы могли ожидать.

Как вдруг к нам подошёл красивый светловолосый джентльмен, следом положивший руку на плечо дрожавшему старшему брату.

О-хо, поглядите-ка, коварный ублюдок тоже тут.

Так сей молодой господин пришёл вместе с Вами.

– Доброго Вам дня, господин Юлий. Нечасто увидишь Вас на балу.

– Меня пригласил младший братец. Сказал, что сегодня случится что-то интересное, и потому хотел бы, чтобы я непременно его посетил. Я бы приехал раньше, да был занят официальными делами, и потому опоздал.

Способности господина Юлия были признаны с момента поступления в Академию, и ныне он принимал участие в заседаниях парламента при королевском дворце.

Он был столь гениален, что я неволей задавалась вопросом, был ли ему смысл обучаться в Академии.

Но вот чего я не могу ему простить, так это издевательств надо мной в Академии в течение почти что трёх лет.

Коварный Принц не может быть прощён.

– Но Вы всё же сделали это, да с таким мастерством. Как будто после стихийного бедствия. Должно быть, занятное было зрелище, – сказал господин Юлий, скользя взглядом по лицам павших дворян.

– Господин Юлий! Какое горе… это серьёзное дело. А-а… как же мне доложить о таком отцу…

– Умолкни, Лео. Взгляни внимательно на лица тех, кто тут лежит. Они выглядят так, будто умоляли сохранить им жизнь и ничего более, но их безжалостно растоптали будто мелких сошек. А-а… должно быть, стоящее было зрелище – видеть, как этих дураков давят, как тараканов. И с какой стати мне вообще было идти на бал, к которому не питал и малейшего интереса, если я всё равно пропустил такую восхитительную сцену? По крайней мере, позволь мне излить своё разочарование.

Господин Юлий, Ваш и без того скверный характер стал ещё хуже?

– Вы в самом деле Первый Принц. У Вас дурной вкус.

– Не желаю слышать этого от Вас, Скарлетт. Я к тому, что Вы наконец показали своё истинное лицо. С тех самых пор, как мы впервые заговорили, я только я ждал, когда же Вы наконец пустите в ход свои сжатые кулаки. Несправедливо давать им волю в моё отсутствие. Я требую повтора.

  • Похоже, в разговоре со Скарлетт принц переходит на нейтрально-вежливый стиль.

Указал на меня господин Юлия с недовольным видом.

«Несправедливо»? Он что, ребёнок?

– Как неблаговидно. Это был форс-мажор.

– Я бы предпочёл увидеть всю историю форс-мажорных обстоятельств, что привели к избиению этих людей. Ведь она, несомненно, была уморительна.

– Ну-у, мне было по-своему приятно избивать спасавшихся бегством вельмож.

– Вот, о чём и речь. Потому я и сказал, что это несправедливо. Вот же, пустая трата времени. Тц.

– Господин Юлий!

Брат сверлил меня с господином Юлием взглядом с лицом сродни дьявольскому.

http://tl.rulate.ru/book/27286/3465630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь